Читаем Дело о зарытых часах полностью

— Что случилось, простите?

— Вы миссис Хардисти?

— Да. В чем дело, папа?

Офицер отодвинул мистера Блейна.

— Дальше я справлюсь сам.

Но миссис Хардисти желала уяснить обстановку.

— Что же все-таки случилось?

— Где ваш муж?

— А разве его нет на службе?

— Прекрасно знаете — его там нет.

Женщина пожала плечами и промолчала.

— Вы знали, что у него недостача в банке?

Миссис Хардисти посмотрела на отца, не торопясь отвечать на вопрос.

— Отвечайте и не старайтесь получить подсказку… Знали вы или нет?

— Знала.

— Так-то лучше. Когда вы его видели в последний раз?

— Вчера.

— Когда, в котором часу?

— В час или чуть позже.

— Посмотрим, не сможем ли мы уточнить ваш ответ, миссис Хардисти. Вам знаком горный домик?

— Разумеется.

— Вы туда ездили вчера днем?

— Да. А что?

— Зачем?

— Повидать мужа. Думала, он там.

— Когда это было?

— Не запомнила.

— И вы его видели?

— Нет!

Офицер слегка поперхнулся, переваривая поразивший его ответ.

Потом продолжал еще напористее:

— Миссис Хардисти, хочу быть откровенным. Ответы могут оказаться крайне важными именно для вас… Итак, вы видели своего мужа там, в домике?

— Да нет, я даже не доехала до него. Со мной случилась истерика… Впрочем, вас это не касается. Я не смогла управлять машиной… Вылезла и пошла пешком. Хотела пройтись и собраться с мыслями… Но и это вас не должно касаться… Просто сдали нервы… Я уже не хотела видеть мужа и отправилась обратно к машине. Здесь меня встретила Адель.

— Кто такая?

— Моя сестра.

— Почему у вас сдали нервы?.. Что вы собирались делать там, в домике?

— Довольно, офицер, — вежливо заметил Мейсон.

— Вы так думаете?

— Безусловно.

— Безусловно только то, что никто вас об этом не спрашивает. Я предупреждал, говорить буду один.

— До тех пор, пока говорите о деле… Всякие чувства и мысли моей клиентки вас действительно не касаются.

— Кто этот человек, папа? — удивилась Милисент. — Почему он называет меня своей клиенткой?

Перри Мейсон улыбнулся офицеру.

— Не буду лишать вас преимущества ответить на этот вопрос. Можете сами рассказать миссис Хардисти обо всем.

— Я это и делаю! — зло сказал офицер. — И прошу не забывать, я не обязан вести допрос здесь. Могу посадить ее в машину и продолжить беседу в кабинете прокурора.

— Ошибаетесь. У вас нет достаточного материала для того, чтобы заставить миссис Хардисти поехать с вами.

— А пистолет?

— Да, что с пистолетом? — вмешался молчавший до сих пор второй офицер.

— Отвечайте, миссис Хардисти, если меня вынуждают идти напрямик. Зачем вы взяли с собой в горы пистолет?

— Я… вы имеете в виду…

— Так точно. Я имею в виду пистолет тридцать восьмого калибра. Зачем он был у вас?

— Речь идет о пистолете, который ваш отец дал вам для самообороны, миссис Хардисти, — подсказал Мейсон.

— Я взяла его потому, что боялась. Офицер рявкнул на Мейсона:

— Ну нет! Больше вы у меня не пикните!.. Вы нахально вкладываете слова в рот вашей клиентке! «Пистолет, который ваш отец дал вам для самообороны…» Каково! Я увожу эту женщину с собой в Лос-Анджелес и допрошу там!

— Намерены ее арестовать? — уточнил Мейсон.

— Да! Поскольку вы во все лезете!

— Я ее поверенный, имею право. Кстати, вы должны предъявить обвинение, иначе вы не можете ее арестовать.

Офицер в запальчивости буркнул:

— Коли на то пошло, то я обвиняю вас, миссис Хардисти, в убийстве своего мужа.

Милисент сдавленно вскрикнула.

— Больше вам ни с кем не разрешается разговаривать. Собирайте свои вещи.

— Будучи поверенным обвиняемой, я тоже советую ей ни с кем не разговаривать и не отвечать ни на какие вопросы, если при этом не будет меня, — спокойно разъяснил Мейсон.

Офицер окрысился:

— Я знаю, вас нельзя было пускать в этот дом.

— Если бы знали, конечно, попытались бы сделать это, — улыбнулся Мейсон.

Мейсон сразу увидел Деллу, которая ждала его в холле.

— Узнали про этот домик?

— Да, местный стряпчий сообщил все сведения.

— Так где же он расположен?

— В округе Лос-Анджелеса, но по масштабам карты всего в четырехстах футах от границы.

— А дорога в домик пересекает округ Кери?

— Правильно. Частная дорога как раз пересекает и поворачивает в сторону от пограничного столба.

— И далеко?

— Футов на двести. Мейсон хохотнул.

— В чем дело, шеф?

— Если убийство совершено там, где машину пустили под откос, а труп перенесли в хижину, то преступление произошло в округе Кери. Ну, а если его убили в домике, тогда отвечает округ Лос-Анджелеса. Пока никто ничего не знает.

— Разве подобное не предусмотрено законом?

— Всенепременно. — То есть?

— По соответствующей статье выходит, если преступление произошло в пятистах ярдах от границы, отвечают оба округа.

— Так что же тут веселого?.. Придется разговаривать с полицией не одного округа, а двух! Двойное удовольствие!

— Сама увидишь, хорошо это или плохо… У семи нянек дитя без глаза…

— Что произошло у Блейнов в доме?

Мейсон перестал улыбаться.

— Она сыграла с нами славную шутку, эта Милисент! Преспокойно находилась дома.

— Милисент, которую потеряла Адель?

— Да.

— Разве вы этого не предвидели?

— Догадывались офицеры. Мне же мистер Блейн сказал, что она исчезла. Советовался, как бы это замять.

— Лгал?

Перейти на страницу:

Похожие книги