— Что случилось, простите?
— Вы миссис Хардисти?
— Да. В чем дело, папа?
Офицер отодвинул мистера Блейна.
— Дальше я справлюсь сам.
Но миссис Хардисти желала уяснить обстановку.
— Что же все-таки случилось?
— Где ваш муж?
— А разве его нет на службе?
— Прекрасно знаете — его там нет.
Женщина пожала плечами и промолчала.
— Вы знали, что у него недостача в банке?
Миссис Хардисти посмотрела на отца, не торопясь отвечать на вопрос.
— Отвечайте и не старайтесь получить подсказку… Знали вы или нет?
— Знала.
— Так-то лучше. Когда вы его видели в последний раз?
— Вчера.
— Когда, в котором часу?
— В час или чуть позже.
— Посмотрим, не сможем ли мы уточнить ваш ответ, миссис Хардисти. Вам знаком горный домик?
— Разумеется.
— Вы туда ездили вчера днем?
— Да. А что?
— Зачем?
— Повидать мужа. Думала, он там.
— Когда это было?
— Не запомнила.
— И вы его видели?
— Нет!
Офицер слегка поперхнулся, переваривая поразивший его ответ.
Потом продолжал еще напористее:
— Миссис Хардисти, хочу быть откровенным. Ответы могут оказаться крайне важными именно для вас… Итак, вы видели своего мужа там, в домике?
— Да нет, я даже не доехала до него. Со мной случилась истерика… Впрочем, вас это не касается. Я не смогла управлять машиной… Вылезла и пошла пешком. Хотела пройтись и собраться с мыслями… Но и это вас не должно касаться… Просто сдали нервы… Я уже не хотела видеть мужа и отправилась обратно к машине. Здесь меня встретила Адель.
— Кто такая?
— Моя сестра.
— Почему у вас сдали нервы?.. Что вы собирались делать там, в домике?
— Довольно, офицер, — вежливо заметил Мейсон.
— Вы так думаете?
— Безусловно.
— Безусловно только то, что никто вас об этом не спрашивает. Я предупреждал, говорить буду один.
— До тех пор, пока говорите о деле… Всякие чувства и мысли моей клиентки вас действительно не касаются.
— Кто этот человек, папа? — удивилась Милисент. — Почему он называет меня своей клиенткой?
Перри Мейсон улыбнулся офицеру.
— Не буду лишать вас преимущества ответить на этот вопрос. Можете сами рассказать миссис Хардисти обо всем.
— Я это и делаю! — зло сказал офицер. — И прошу не забывать, я не обязан вести допрос здесь. Могу посадить ее в машину и продолжить беседу в кабинете прокурора.
— Ошибаетесь. У вас нет достаточного материала для того, чтобы заставить миссис Хардисти поехать с вами.
— А пистолет?
— Да, что с пистолетом? — вмешался молчавший до сих пор второй офицер.
— Отвечайте, миссис Хардисти, если меня вынуждают идти напрямик. Зачем вы взяли с собой в горы пистолет?
— Я… вы имеете в виду…
— Так точно. Я имею в виду пистолет тридцать восьмого калибра. Зачем он был у вас?
— Речь идет о пистолете, который ваш отец дал вам для самообороны, миссис Хардисти, — подсказал Мейсон.
— Я взяла его потому, что боялась. Офицер рявкнул на Мейсона:
— Ну нет! Больше вы у меня не пикните!.. Вы нахально вкладываете слова в рот вашей клиентке! «Пистолет, который ваш отец дал вам для самообороны…» Каково! Я увожу эту женщину с собой в Лос-Анджелес и допрошу там!
— Намерены ее арестовать? — уточнил Мейсон.
— Да! Поскольку вы во все лезете!
— Я ее поверенный, имею право. Кстати, вы должны предъявить обвинение, иначе вы не можете ее арестовать.
Офицер в запальчивости буркнул:
— Коли на то пошло, то я обвиняю вас, миссис Хардисти, в убийстве своего мужа.
Милисент сдавленно вскрикнула.
— Больше вам ни с кем не разрешается разговаривать. Собирайте свои вещи.
— Будучи поверенным обвиняемой, я тоже советую ей ни с кем не разговаривать и не отвечать ни на какие вопросы, если при этом не будет меня, — спокойно разъяснил Мейсон.
Офицер окрысился:
— Я знаю, вас нельзя было пускать в этот дом.
— Если бы знали, конечно, попытались бы сделать это, — улыбнулся Мейсон.
Мейсон сразу увидел Деллу, которая ждала его в холле.
— Узнали про этот домик?
— Да, местный стряпчий сообщил все сведения.
— Так где же он расположен?
— В округе Лос-Анджелеса, но по масштабам карты всего в четырехстах футах от границы.
— А дорога в домик пересекает округ Кери?
— Правильно. Частная дорога как раз пересекает и поворачивает в сторону от пограничного столба.
— И далеко?
— Футов на двести. Мейсон хохотнул.
— В чем дело, шеф?
— Если убийство совершено там, где машину пустили под откос, а труп перенесли в хижину, то преступление произошло в округе Кери. Ну, а если его убили в домике, тогда отвечает округ Лос-Анджелеса. Пока никто ничего не знает.
— Разве подобное не предусмотрено законом?
— Всенепременно. — То есть?
— По соответствующей статье выходит, если преступление произошло в пятистах ярдах от границы, отвечают оба округа.
— Так что же тут веселого?.. Придется разговаривать с полицией не одного округа, а двух! Двойное удовольствие!
— Сама увидишь, хорошо это или плохо… У семи нянек дитя без глаза…
— Что произошло у Блейнов в доме?
Мейсон перестал улыбаться.
— Она сыграла с нами славную шутку, эта Милисент! Преспокойно находилась дома.
— Милисент, которую потеряла Адель?
— Да.
— Разве вы этого не предвидели?
— Догадывались офицеры. Мне же мистер Блейн сказал, что она исчезла. Советовался, как бы это замять.
— Лгал?