Читаем Дело о золотых рыбках полностью

Из гардеробной доносился шорох одежды. Салли поспешно одевалась.

Адвокат подождал еще минуты две, потом сказал дежурному:

– Ладно. Ваша взяла. Делла, одевайся.

Делла Стрит встала, поправила халат, потом взяла сумку с вещами и вошла в гардеробную.

– Салли, – сказала она, – я иду с вами.

– Только не со мной. – Салли даже сердито топнула ножкой. – Лично мне совсем не хочется встречаться с полицейскими. Вы слишком задержались. Я ухожу.

Она оделась и уже была готова выйти на улицу. Только волосы свидетельствовали о некоторой поспешности туалета.

– Подождите минутку, – попросил Мейсон. – Мы все уходим.

Салли Мэдисон, вцепившись в сумочку мертвой хваткой футболиста, перехватившего пас соперника, заявила в ответ:

– Простите, мистер Мейсон, но я никого не собираюсь ждать.

Адвокат вынужден был открыть свои козыри.

– Не поддавайтесь на обман, – сказал он. – На телефонном аппарате нет диска. Все звонки в город проходят только через коммутатор. Он не звонил в полицию, просто притворялся.

– Неужели вы думаете, что я впервые попадаю в подобную ситуацию? усмехнулся дежурный. – Когда я понял, что вы поднялись в шестьсот тринадцатый номер, я подключил этот аппарат через коммутатор к внешней линии, а уж потом поднялся к вам. Не стоит обольщаться.

Мейсон почему-то поверил ему.

– Хорошо, Делла. Оставляю полицейских на тебя. Я ухожу с Салли.

Салли посмотрела на него с неодобрением.

– Может, будет лучше, если я уйду одна?

– Не будет, – сказал адвокат и повел ее к двери.

Дежурный замер в нерешительности.

– Когда приедут полицейские, – улыбнулся Мейсон Делле, – скажи им, что дежурный пытался приставать к тебе.

Клерк быстро вскочил со стула и выбежал в коридор вслед за Салли и Мейсоном.

– Я опущу вас вниз на лифте.

– Нет необходимости, – ответил Мейсон. – Мы предпочитаем спуститься по лестнице.

– Не говорите за других! – в голосе Салли послышались панические нотки. – Я предпочитаю лифт. Так быстрее.

Они вошли в лифт. Дежурный снял стопор, державший двери открытыми и нажал кнопку первого этажа.

– По счету с вас причитается шесть долларов, – сказал он.

Мейсон с серьезным видом достал из кармана пятидолларовую и однодолларовую банкноты и монету в двадцать пять центов.

– Прошу вас.

– За что монета? – поинтересовался дежурный.

– Чаевые за быструю выписку, – ответил Мейсон.

Дежурный положил в карман монетку, банкноты оставил в левой руке.

– Не сердитесь, – сказал он, когда двери лифта открылись. – Мы вынуждены следить за порядком, иначе отель закроют.

Мейсон взял Салли под руку.

– Нам надо поговорить.

Она, даже не взглянув на адвоката, ускорила шаг, чуть ли не побежала по вестибюлю. Они были на полпути к дверям, когда в вестибюле появился патрульный полицейский в форме.

– В чем проблемы?

Мейсон попытался обойти его, но патрульный заслонил собой дверь и через плечо адвоката посмотрел на дежурного.

– Пара девочек в шестьсот тринадцатом, – устало произнес клерк. Нарушили правила, принимали гостя в номере. Я попросил их уйти.

– Это одна из них?

– Да.

– А где вторая?

– Одевается.

– Где гость?

Клерк указал на Мейсона. Полицейский усмехнулся.

– Вообще-то, вы нам не нужны, но раз уж я приехал, позволю себе задать вам несколько вопросов о девочках.

Мейсон с серьезным видом достал визитную карточку.

– Во всем виновата администрация отеля, – сказал он. – Моя секретарша остановилась здесь на ночь с мисс Мэдисон, моим клиентом. Я представляю ее в достаточно серьезной тяжбе. Я зашел, чтобы получить необходимую информацию.

Карточка Мейсона произвела на патрульного надлежащее впечатление.

– Почему же вы не объяснили все дежурному? Нам не пришлось бы ехать сюда.

– Я пытался, – несколько самодовольно произнес Мейсон.

– Старая уловка, – пытался оправдаться клерк. – Если бы вы знали, сколько раз мне приходилось выслушивать подобные рассказы. Все они секретарши.

– Но этот человек – Перри Мейсон, адвокат. Неужели вы не слышали о нем?

– Не слышал.

– Я вынужден все проверить, мистер Мейсон, – обратился полицейский к адвокату. – У меня нет никаких сомнений, но вы понимаете, был официальный вызов, мне придется писать рапорт. Давайте посмотрим журнал регистрации постояльцев.

Салли Мэдисон попыталась прошмыгнуть в дверь.

– Нет, сестренка, – остановил ее патрульный, – рановато. Не надо торопиться, все выяснится в течение пяти минут, и вы сможете либо подняться к себе в номер, либо пойти куда-нибудь позавтракать. Сейчас все проверим по журналу.

Дежурный показал полицейскому графу с подписью Деллы Стрит.

– Ваша секретарша – Салли Мэдисон? – спросил патрульный.

– Нет, Делла Стрит.

Лифт пришел в движение.

– Она наверху в номере? – спросил полицейский.

– Да.

– Я поступил так, как мне приказали в Отделе по борьбе с проституцией, – несколько ворчливо заявил дежурный. – Мне сказали, что мы должны либо нанять частного детектива, зарегистрированного в полиции нравов, либо сообщать о любом нарушении правил, касающемся постояльцев. Я вообще не хотел пускать этих девушек в отель. Стараешься, делаешь все по инструкции, а потом являетесь вы и обеляете нарушителей.

– В какое время они сняли номер?

– В половине третьего утра.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже