Читаем Дело об игральных костях полностью

– Хотелось бы увидеть этот чек, – попросил Мейсон.

– Я уже позаботилась об этом, – ответила Филлис, – и дала соответствующее распоряжение администрации банка. Рассыльный принесет чек вам в контору буквально с минуты на минуту.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Как вы себя чувствуете? Вы очень нервничаете?

– Не очень! – вздохнула Филлис. – Полагаю, что, будучи на свободе, дядя Олден сможет сам о себе позаботиться. Но, в общем-то, все очень непонятно.

– Что вы имеете в виду? – уточнил Мейсон.

Филлис ответила:

– То, что происходит с дядей Олденом.

– Не беспокойтесь, – успокоил Мейсон, – ваш дядя найдется. Каким числом подписан чек?

– Сегодняшним. Это чек из книжки, которую он всегда носит с собой. Должно быть, дядя выписал его тогда, когда выбрался из санатория.

– Поставьте меня в известность, если выяснится еще что-нибудь, – попросил Мейсон.

– А у вас есть что-нибудь новое? – в свою очередь поинтересовалась Филлис Лидс.

– Ничего значительного, – вздохнул адвокат.

– Если вы найдете дядю, сообщите мне об этом?

– Обязательно. Хотите, я скажу Дрейку, чтобы он прислал вам женщину из своего агентства, чтобы та посидела с вами?

– Нет, – ответила Филлис. – Зачем это?

– Я подумал, что вы, может быть, нервничаете из-за того, что кто-то обыскивал дом.

– У меня все в порядке, – заверила его Филлис Лидс. – Но если мне кто-нибудь встретится в доме, я ему не завидую – в таком состоянии я просто пристрелю его.

– Очень хорошо! – одобрил Мейсон. – Держите тоже меня в курсе. До свидания.

Он повесил трубку и вкратце передал содержание разговора Полу Дрейку. Тот задумчиво покачал головой.

– По идее мы должны были бы работать на Олдена Лидса, – произнес детектив. – Но у меня складывается впечатление, что мы ему ровным счетом ничем не помогаем.

– Возможно, – не стал возражать Мейсон.

– Думаю, он расстроится, узнав, насколько далеко мы продвинулись в расследовании.

– Наверное, он в курсе всего, – предположил Мейсон. – Лидс вообще производит впечатление человека, способного действовать быстро, однако он не дал распоряжения остановить расследование. Так что действуй, Пол. Надо собрать всю информацию, какую только будет возможно получить. И пусть твои ребята в Сиэтле поторапливаются.

– Я уже сказал им об этом, – ответил Дрейк, – и прослежу за Эмили, когда она выйдет из твоей конторы. Привет!

Развязной походкой он направился к двери с видом человека, которому ровным счетом некуда спешить. Мейсон сказал, обращаясь к Делле Стрит:

– Проси Эмили Миликант. А когда из банка принесут чек, немедленно отошли его на графологическую экспертизу. И раздобудь где-нибудь образец почерка Олдена Лидса.

Делла Стрит кивнула и исчезла. Мейсон достал из стола игральные кости, которые принес ему Дрейк, и принялся небрежно катать их по столу.

Было очевидно, что Эмили Миликант чем-то чрезвычайно взволнована. Ее глаза блестели, а движения стали более нервными, чем обычно.

– Это ужасно! – сказала она. – Я только что разговаривала с Филлис по телефону.

Увидев, что Мейсон продолжает катать по столу игральные кости, Эмили Миликант занервничала еще сильнее.

– Я очень хотел бы выяснить кое-что о вашем брате, – заговорил адвокат.

– О моем брате? – изумленно переспросила Эмили Миликант.

Мейсон кивнул.

– Насколько я понимаю, вы попросили Филлис привести его сюда и задали ему несколько вопросов об игре в кости. Не могли бы вы объяснить мне, чем все это вызвано?

– Сейчас меня занимает только одно, – не обращая внимания на вопрос, спокойно перебил посетительницу Мейсон, – сможет ли проницательный адвокат доказать, что ваш брат обращался к вам за помощью?

– Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?

От взгляда адвоката у нее по спине побежали мурашки, ибо сейчас он стал похож на тигра, готового к прыжку.

– Вы когда-нибудь помогали вашему брату?

– Ну… Даже не знаю, что ответить, – протянула Эмили в нерешительности.

– Как адвокат, – сухо сказал Мейсон, – я прошу вас ответить только «да» или «нет».

– Я считаю, что каждая сестра должна помогать брату время от времени. Иначе какая же это сестра. Разве не так?

– Конечно, – согласился Мейсон. – А что вы имеете в виду под словами «время от времени»?

– Ну… когда он находится в опасности или нуждается в чем-то.

– А ваш брат когда-нибудь помогал вам? – снова задал вопрос адвокат.

– Нет, никогда. Еще в детстве меня выбросили на улицу, и я была вынуждена сама зарабатывать себе на жизнь.

– И тем не менее, – настаивал Мейсон, – вы помогали брату?

– Да. Иногда.

– Вы давали ему взаймы деньги?

– Ну… да.

– Он всегда возвращал вам долги?

– Не помню… Все-таки к брату относишься не как к чужому. Я, естественно, не вела счетов.

– И какую же сумму в общей сложности вы ему дали?

– Не помню. Я же вам сказала, что не подсчитывала…

– Около тысячи долларов? – не унимался Мейсон.

– Возможно.

– Две тысячи?

– Может быть, и две…

– Три? – продолжал повышать сумму адвокат.

– Право, мистер Мейсон, я не вижу смысла в этом разговоре.

– Четыре? – упорствовал Мейсон.

– Но, мистер Мейсон!.. – возмутилась Эмили Миликант.

– Пять? – Мейсон, казалось, не замечал ее раздражения.

Она негодующе посмотрела на него и спросила:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже