Читаем Дело об искривленной свече полностью

— Ладно! — махнул он раздраженно рукой. — Она уже все равно выпустила кота из мешка… Но если вы спросите меня, — черт побери! — я не стану отрицать!

— Какие-нибудь доказательства? — Трэгг обратился к Кэрол.

— Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.

— Господи! — воскликнул Бербенк. — Я вечно забываю про эту проклятую бритву!

Трэгг сердито спросил:

— А какие-нибудь настоящие Доказательства, кроме бритвы? Кэрол повернулась к отцу:

— Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.

Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек от картона. На нем было напечатано: «Мотель „Санрайз“. А внизу — крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: „В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик“.

Бербенк сильно смутился.

Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:

— А чек вручите вот этому умнику! — Он сердито кивнул в сторону Мейсона.

Глава 7

В офисе Мейсона горел свет.

Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.

Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.

Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.

— Значит, ты так и не ушла домой? — негромко спросил он.

Вздрогнув, Делла проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону:

— Должна же я была узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!

— Ерунда! Ты боялась, что я могу позвонить и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте… Ты хоть пообедала?

— Нет.

— Но все-таки перекусила?

— Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.

— Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.

— Что нового, шеф?

Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.

— Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать.

— Который час?

— Начало двенадцатого.

— Господи! Я проспала более часа!

— Где Пол Дрейк?

— Отправился домой.

— И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!

— А если я вам понадоблюсь?

— Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могу позвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением к своей работе!

— Беру пример со своего шефа! — рассмеялась Делла, потом деловито спросила: — Все-таки, что случилось?

— Мы совершили весьма приятную поездку по побережью, — ответил Мейсон, подавая ей пальто. — Добрались до симпатичного мотеля. Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место. Называется «Санрайз». И хотя дул зверски холодный ветер с океана, я представляю, как там замечательно летом.

— Вы нашли Роджера Бербенка?

— Да, но не там.

— А где?

— В ресторане на бульваре Вентура, примерно в получасе езды оттуда.

— Какое отношение к этому имеет мотель?

— Предполагается, что в мотеле мистер Бербенк и несколько высокопоставленных политических деятелей, принявших все меры предосторожности, чтобы их встреча осталась в тайне, проводили закрытое совещание. Вот почему считалось, что Бербенк находится на борту своей яхты. Надо думать, что у каждого участника этого совещания подготовлена своя версия, дающая ему возможность отрицать, что он находился в мотеле.

— Почему?

— Во-первых, это крупные шишки. Возможно, что среди них был сам губернатор. Вырабатывалась политическая стратегия. Ведь скоро выборы, не забывай. Если бы о совещании пронюхали газетчики, скандала бы не избежать.

— Губернатор на самом деле был там?

Мейсон усмехнулся:

— Может быть, самым значительным фактом является то, что его туда не пригласили!

— Вы имеете в виду, что там собирались его противники?

— Похоже, судя по тому, как Кэрол отзывалась об этом совещании.

Делла нахмурилась:

— Да-а, в таком случае убийство на яхте особенно некстати.

— Вот почему лучше держать язык за зубами… Пойдем, молодая леди. Выключи-ка свет!

Она щелкнула выключателем. Мейсон ожидал у двери, захлопнул ее, проверил, сработал ли замок.

Когда шли по коридору, он продолжал рассуждать:

— Похоже, что лейтенант Трэгг и его дактилоскопист по имени Эйвон обнаружили Бербенка в ресторане незадолго до нашего приезда. За пару минут, не более.

— Вы говорите про этот красный кирпичный ресторан?

— Да.

— Ну и что было дальше?

— Кэрол принялась упрашивать отца сказать, где он был, и в конце концов тот перестал упрямиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги