Читаем Дело об испуганной машинистке полностью

– Другими словами, господин прокурор сообщил вам, что это было преступлением и поэтому вы можете отказаться отвечать на некоторые вопросы?

– Мы разговаривали на эту тему.

– И господин прокурор внушил вам, что при такого рода обстоятельствах вы можете отказаться отвечать на некоторые мои вопросы?

– Я заявила ему, что есть некоторые вопросы, на которые я не отвечу.

– А он сказал, что вы можете уклониться от ответов на том основании, что вас нельзя заставить обвинить саму себя?

– Ну... может немного другими словами.

– Когда вы вышли из офиса, – бескомпромисно продолжал Мейсон, – у вас было при себе два бриллианта?

– Да.

– Но они не принадлежали вам? Верно?

– Мне их дали?

– Кто вам их дал?

– Мистер Ирвинг. Он сказал, чтобы я их забрала.

– Он сказал вам, почему вы должны забрать их?

– Он сказал, чтобы я забрала их и держала язык за зубами.

– Вы взяли бриллианты?

– Да.

– И держали язык за зубами?

– Я не понимаю, что вы имеете в виду?

– Вы сказали кому-нибудь об этих бриллиантах?

– Тогда, нет.

– Вы отдавали себе отчет в их ценности?

– Я не так глупа, господин адвокат.

– Именно. Вы знали, что это бриллианты и знали, что они представляют большую ценность?

– Конечно.

– И вы их взяли?

– Да.

– А что вы с ними сделали?

– Я уже сказала вам о том, что я с ними сделала. Приклеила их снизу к столу, на котором стояла пишущая машинка у вас в приемной.

– Зачем? – голос Мейсона звучал теперь очень мягко.

– Потому что я хотела их где-то спрятать.

– Вы могли положить их в сумочку. Могли сунуть их в карман.

– Я... я не хотела. Я не хотела объяснять, каким образом они у меня оказались.

– Объяснять? Кому?

– Каждому, кто может меня об этом спросить, господин адвокат. Я сознавала, что попала в ловушку и что меня обвинят в краже двух бриллиантов.

– Но ведь их вам предложили?

– Да, но я не надеялась, что кто-то в это поверит.

– В таком случае, вы, наверное, не надеетесь и на то, что сейчас Суд поверит в эту историю?

– Вношу протест, – встал Гамильтон Бергер. – Аргумент спорный.

– Принято, – кивнул головой судья Хартли.

– Разве не правда, – спросил Мейсон, – что кто-то дал вам ключ от офиса, в который вы проникли нелегально и незаконно, дал вам так же пачечку, в которой были бриллианты и поручил подложить именно в этом офисе и в таком месте, чтобы при первом же обыске они были найдены полицией?

– Нет.

– Разве не правда, что бриллианты, завернутые в бумажку, вы принесли с собой в здание? И после того, как распаковали их и спрятали в офисе обвиняемого, вдруг вынуждены были быстро убегать, потому что поняли, что кто-то предупредил полицию? А затем уже, после того, как начали работать в моем офисе, вы проверили содержимое сумочки и, к своему ужасу, обнаружили в ней оставшиеся два бриллианта и в панике постарались избавиться от них точно таким способом, который вы нам описали?

– Минуточку! – закричал вне себя Гамильтон Бергер. – Вношу протест на основании того, что этого рода вопросы предполагают факты, для которых нет доказательств, что это неправильный способ допроса свидетеля и что нет оснований для предположений, что...

– Отклоняю протест, – сердито отрезал судья Хартли.

– Разве не правда, – повторил еще раз Мейсон, – что вы сделали именно так, как я описал?

– Совершенно не так. Я не взяла с собой никаких бриллиантов, когда шла в тот офис. У меня не было их при себе, когда я вошла туда.

– Но вы боитесь сказать нам, кто вам дал ключ от офиса «Южноафриканской Компании»?

– Я отказываюсь отвечать на вопросы, относящиеся к этой теме.

– Благодарю, – кивнул головой Мейсон. – У меня нет больше вопросов.

Когда Мэй Джордан уходила с места для свидетелей, ее провожали несколько скептические взгляды присяжных.

Гамильтон Бергер вызвал очередных свидетелей, которые установили технические подробности, то есть точное положение туристического судна в заливе в то время, когда Бакстер спрыгнул с палубы. Затем допросил пассажиров, находившихся в этот момент на палубе, а также владельца барки, плывшей поблизости от судна. Полицейские эксперты, дававшие показания после них, заявили, что пятна крови в лодке Джилли и пятна крови на ноже человеческого происхождения.

Мейсон, сидевший до сих пор в молчании, обратился с вопросом к последнему свидетелю:

– Когда были проведены исследования?

– Девятнадцатого июня.

– То есть тогда, когда пятна крови находились на упомянутых предметах уже от десяти дней до двух недель?

– Да, думаю, что так.

– На лодке?

– Да.

– И на ноже?

– Да.

– Эти пятна раньше могли уже там находиться?

– Да.

– Скажем, месяц?

– Что же, это вполне возможно.

– Вам известно, когда эти пятна оказались на лодке, лишь на основании заявления, сделанного Джеком Джилли?

– Да.

– А вы знаете так же, что Джек Джилли был уже судим за дачу ложных показаний под присягой?

Свидетель неспокойно зашевелился.

– Вношу протест. Вопрос не относится к делу и не имеет никакого значения, – нервно сказал Гамильтон Бергер.

– Протест принимается, – кивнул головой судья Хартли. – Прошу защитника ограничить свои вопросы пятнами крови, способами проведения исследований и профессиональной квалификации свидетеля.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже