Читаем Дело об одноразовом драндулете полностью

— Эй, друг, можешь уделить мне несколько патронов? У меня только что кончились, и я заметил, что у тебя под левой мышкой оттопыривается.

По внешнему виду молодой человек ничем не отличался от других идеалистов. Никак не пойму, чего же все-таки они добиваются, но молодежь должна получить свое, особенно, если дело касается идеалов.

Поэтому я сказал:

— Отвали.

И я продолжил свой путь к Уэлфеа Стейт Билдингу, который не производил такого большого впечатления, как небоскребы моей юности. Все-таки пластмассы, особенно по-детски голубые и розовые, не имеют того достоинства, каким обладают материалы прошлого — сталь и железобетон.

— Несмотря на нехватку энергии, лифты — или, по крайней мере, некоторые, — работали. Я поискал "Рапчед моторс компани" на указателе в фойе и обнаружил, что она располагается на тринадцатом этаже, — это впечатляет. Я полагал, что предприятия с таким претенциозным проэктом создания "Рапчед Рэта" должно иметь в своем распоряжении, по меньшей мере, несколько этажей.

Я отыскал стеклянную вдерь под номером «4» с надписью: "Рапчед моторс компани" и по ней — "Полулама Чарлз Рапчед, президент".

Я встал перед опознавательным экраном и нажал кнопку.

Знойный женский голос спросил:

— Кто это, черт побери? Не узнаю твою физиономию.

— Э… — откликнулся я. — Сейчас. Э… не подсказывайте. Э… Ну, сейчас, я посмотрю в своей визитной карточке.

Я начал рыться по карманам, поочередно в каждом, пытаясь вспомнить, в каком лежит кошелек.

— Ладно, — вздохнул голос, — если судить по твоему виду, просто удивительно, что ты все-таки нашел тринадцатый этаж. Входи…

Дверь открылась и я вошел.

Стереотипная приемная. Новая классная мебель из пластмассы, на стенах рисунки "рапчед Рэта", каким представляют его себе художники, у всего стерильно чистый вид. Сначала я сощурился на них, но мои глаза словно магнитом притянуло видение за столом. Мирна Лой, наверное, в роли дочери Дракулы, только без клыков.

Вкрадчивая, знойная и одетая так, как за всю историю секретарского дела не одевалась ни одна секретарша. Знаете, скорее для вечеринки с танцами, чем для офиса. Пухлые губы так сильно накрашены, что похоже, что она изойдет кровью через них, и я держался от нее подальше, опасаясь схватить простуду от этих порхающих ресниц.

Она улыбнулась, вернее плотоядно оскалилась, и сказала:

— Ты, должно быть, та самая ищейка. Заходил мистер Кларк и предупредил меня, что ты, наверное, появишься здесь, и просил помочь тебе. Знаешь, Лысик я ни разу не встречала сыщика.

— Откуда вы узнали, что меня зовут Лысиком? — быстро спросил я, пытаясь поймать ее.

— Женская интуиция, — ответила она. — Может, тяпнем по маленькой?

Я смотрел на нее, хлопая глазами.

Она выдвинула ящик, заглянула в него и нахмурилась.

— Черт. Я была уверена, что она здесь.

Открыла второй, затем третий и, наконец, выпрямилась со знакомой квадратной бутылкой с белой наклейкой и двумя стопками-переростками.

— Лучший бурбон в стране, — пробормотала она с чувством, щедрой рукой наливая две порции и подталкивая одну ко мне. Миксера, очевидно, здесь нет, нет и воды.

Она опрокинула свою порцию одеревенелой рукой, что выдает уже выпившего человека. Тут же налила себе еще, пока я отхлебывал из своей. Она права. Очень приличное, крепкое пойло, хорошо выдержанный бурбон. Я столько лет ничего, кроме синто-джина, не пил.

— Так, — сказала она, — что я теперь могу для тебя сделать, Лысик? Судя по тебе, ты уже не в том возрасте, когда на такой вопрос дают обычный ответ.

Я допил свой бурбон и едва удержался, чтобы не сунуть в стопку язык и не вылизать ее. Поставил стопку на стол и вынул блокнот с ручкой.

— Выпей еще, — предложила она и налила еще две порции — свою вторую она допила между делом.

— Босс хочет, — сказал я, — чтобы я допросил всех сотрудников "Рапчед моторс компани", хотя бы тех, кто имел отношение к Чарли Азимову.

— Ладно, — ответила она. — Валяй.

Я тупо посмотрел на нее.

— Где можно найти остальных?

— Кого — остальных?

— Босс хочет, чтобы я поговорил со всеми, кто знал Азимова и призвал к нему в оффис сегодня к девяти вечера.

— Больше никого нет, — объяснила она. — Кроме мистера Олдисса, мистера Браннера и мистера Кларка. И никого из них здесь нет. Кроме того, ты уже говорил с ними. Видно ты, Лысик, действительно отстал от времени. Здесь все автоматизированно. Мы с Чарли — единственные сотрудники, конечно, кроме тех троих британцев. Бутылка, кажется, пуста, подожди, может найду новую.

Она снова принялась шарить в столе. По-видимому, перед моим приходом она трудилась над первой бутылкой. Вынула пачку бумаг и тупо уставилась на нее.

— Черт бы меня побрал, — проговорила она. — Я всю неделю искала эти синьки. Здесь все теряется, правда? Ну, моя основная работа — секретарь по приему посетителей, значит, нечего от меня требовать, чтобы я занималась и всей текучкой.

Она небрежно швырнула бумаги в мусорную корзину и продолжила поиски, которые увенчались находкой еще одной бутылки бурбона выдержки каменного века и она ее искусно откупорила.

Перейти на страницу:

Похожие книги