Читаем Дело об отравленных шоколадках полностью

— Господин президент, — обратился Брэдли к Роджеру, — где записано в правилах нашего Клуба, что один из его членов может в оскорбительном тоне пройтись по поводу нижнего белья другого члена Клуба? Кроме того, сэр Чарлз, — он повернулся к противнику, — я не тот, в чьих правилах ходить в подобном тряпье, и я даже в раннем детстве в нем не ходил.

Только президентское кресло и положение, к которому оно обязывало, помешало Роджеру присоединиться к смешкам, пробежавшим вокруг стола. Чтобы ссора не разбросала Клуб, он решил остудить страсти.

— Брэдли, по-моему, вы уклонились от темы. Сэр Чарлз, я отнюдь не намерен разрушать вашу версию и, кроме того, не могу не оценить блестящую манеру, в которой вы ее изложили. Но если она заслуживает права на существование, то должна устоять под натиском любых аргументов, выдвинутых против нее. Только и всего. И я в самом деле считаю, что вы придаете слишком большое значение ответам на ваши три вопроса. Что бы вы хотели об этом сказать, мисс Дэммерс?

— Я согласна, — твердо произнесла мисс Дэммерс. — То, как сэр Чарлз настаивает на особой важности своих трех вопросов, напоминает мне известный трюк авторов детективных романов. Насколько я помню, он сказал, что если три его вопроса получат положительные ответы, то это будет означать, что виновность подозреваемой окончательно доказана, как если бы сам сэр Чарлз видел собственными глазами, как она впрыскивает яд в шоколад. Его доводы покоятся на весьма шатких основаниях, поскольку убедительность положительных ответов весьма мизерна, а ведь сомнительны сами шансы получить такие ответы. Иными словами, он навязал свое решение, не подкрепленное ни доказательствами, ни солидной аргументацией.

— Вы считаете, авторы детективов как раз этим и занимаются — навязывают свое решение? — поинтересовался Брэдли с кроткой улыбкой.

— Несомненно, мистер Брэдли. Я часто замечала это и в ваших книгах. Вы так навязчиво подаете свою мысль, что читателю ничего не остается, как принять ее, не оспаривая. «В этом пузырьке, — говорит сыщик, — красная жидкость, а в этом — синяя. Если обе жидкости окажутся чернилами, то из этого мы заключаем, что они были приобретены для того, чтобы заполнить пустые чернильницы в библиотеке. И это заключение единственно подлинное, как если бы мы прочли мысли убитого преступником человека». А между тем красные чернила могла купить служанка, чтобы покрасить свитер, а синие купил секретарь для своей авторучки; да мало ли других объяснений. Но они просто-напросто отметаются. Разве не так?

— Абсолютно так, — согласился Брэдли, ничуть не смущаясь. — А зачем тратить время на несущественные мелочи? Главное — дать понять читателю, в каком направлении думать, и он послушно пойдет за тобой. Вы правильно усвоили технику. Почему бы теперь самой не попробовать? За это хорошо платят, между прочим.

— Может быть, когда-нибудь и попробую. По крайней мере должна вам сказать, у вас сыщики хоть работают, а не бездельничают в ожидании того, что объявится кто-то и укажет им, кто совершил убийство, как делают другие так называемые сыщики в так называемых детективных романах, которые мне тоже приходилось читать.

— Весьма польщен, — сказал мистер Брэдли. — Значит, вы все-таки читаете детективные романы?

— Разумеется, — довольно резко ответила мисс Дэммерс. — А почему бы и нет?

И она отвернулась от мистера Брэдли так же внезапно, как парировала его вызов.

— А как же быть с письмом, сэр Чарлз? Шрифт, например. Вам не кажется он важным в расследовании? — повернулась она к адвокату.

— Это деталь, которой бы надо заняться; я ведь, в сущности, лишь наметил основные направления. — Сходство сэра Чарлза с быком уже исчезло. — Полагаю, полиция завершит проработку деталей.

— Думаю, им будет трудновато найти связь Полин Пеннфазер с пишущей машинкой, — заметила миссис Филдер-Флемминг не без ехидства.

Оппоненты сэра Чарлза, судя по всему, укрепляли свои позиции.

— Но позвольте, а как же мотив? — настаивал он сокрушенно. — Вы должны признать, что мотивация неоспорима.

— Вы не знакомы с Полин, сэр Чарлз? — спросила мисс Дэммерс.

— Не знаком.

— Оно и видно, — обронила мисс Дэммерс.

— Вы не согласны с версией сэра Чарлза, мисс Дэммерс? — осмелился спросить мистер Читтервик.

— Не согласна, — убежденно ответила мисс Дэммерс.

— Могу ли я спросить, по какой причине? — снова собрался с духом мистер Читтервик.

— Конечно, можете. И то, что я скажу, решит все окончательно. Увы, сэр Чарлз, но это так. Когда произошло убийство, я была в Париже, и примерно в то время, когда пакет был опущен в почтовый ящик, я беседовала с Полин Пеннфазер в фойе «Гранд-Опера».

— Что?! — изумленно воскликнул сэр Чарлз, услышав своими ушами, как рухнули остатки его блестящей версии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роджер Шерингем

Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
Тайна семьи Вейн. Второй выстрел

У прибрежных скал найдено тело молодой женщины. Все указывает на несчастный случай, но полиция не исключает: произошло хладнокровное и тщательно спланированное убийство. Подозрение падает на родственников погибшей – у каждого из них были свои мотивы. И, разумеется, каждый отрицает свою вину.Одновременно за расследование берутся знаменитый инспектор полиции Морсби и журналист Роджер Шерингэм. Кому из них суждено одержать победу и первым распутать это дело?Автор детективов Джон Хиллъярд устраивает в своем доме спектакль. Актера, игравшего роль жертвы, вскоре действительно убивают – причем точно так же, как это было показано на сцене…Под подозрением – сам писатель. Ему ничего не остается, кроме как обратиться за помощью к старому приятелю Роджеру Шерингэму, знаменитому детективу-любителю. Пытаясь снять обвинения с Хиллъярда, Шерингэм понимает: это дело куда более запутанное, чем может показаться на первый взгляд. Удастся ли ему спасти друга и безошибочно вычислить убийцу?Ведь буквально каждый из гостей имел вескую причину желать погибшему смерти…

Энтони Беркли

Классический детектив

Похожие книги