Читаем Дело об отравленных шоколадках полностью

— Думаю, что я затронул почти все условия вашей таблицы. Теперь, что касается пунктуальной натуры нашего подозреваемого. Это умозаключение было выведено вами из того факта, что убийца впрыснул в каждую шоколадку равную дозу нитробензола. Я же пришел к тому, что Бендикс впрыскивал равные дозы для того, чтобы, съев две или три шоколадки, проглотить совершенно определенное количество нитробензола, способное вызвать предполагаемые симптомы отравления, не опасного, однако, для жизни. Определить для самого себя несмертельную дозу яда с тем, чтобы вызвать лишь легкое отравление, — это шедевр мысли. И естественно, мужчина не способен съесть столько шоколада, сколько женщина. Он, без сомнения, сильно преувеличил симптомы своей болезни, но эффект был изумительный. Обратите внимание на то, что о разговоре Бендикса с женой, когда они, находясь у себя дома в гостиной, ели шоколад, мы знаем только с его слов. И исключительно с его слов нам известно, что между супругами было заключено пари. Допустим, что многое из того, о чем они беседовали, имело место. Бендикс достаточно творческая натура, чтобы суметь вплести вымысел в канву подлинных событий, и притом сделать это мастерски. И конечно, он не мог уйти из гостиной, пока сам не удостоверился, что жена съела не менее шести шоколадок (он мог, в конце концов, сам уговорить ее их съесть). Этого количества, по его расчету, абсолютно хватило бы для летального исхода. В этом все значение точной дозировки нитробензола — в каждой из шоколадок по шесть долей.

— Выходит, — подытожил мистер Брэдли, — что наш милый Бендикс великий человек.

— Выходит, что так, — с большим достоинством согласился Роджер.

— И у вас ни малейших сомнений, что он убийца? — полюбопытствовала мисс Дэммерс.

— Ни малейших. — Роджер был озадачен.

— М-м-м… — произнесла мисс Дэммерс.

— А разве у вас они есть?

— М-м-м… — опять протянула мисс Дэммерс.

Разговор оборвался.

— Ладно, — прервал молчание мистер Брэдли. — Пора сказать Шерингэму, что он заблуждается, и очень сильно.

Миссис Филдер-Флемминг едва сдерживала волнение.

— Боюсь, что он-то как раз и прав, — тихо проговорила она.

Но мистер Брэдли не отступал:

— Пару добрых прорех в вашей версии я заметил. Вы, Шерингэм, слишком большое значение придаете мотиву преступления. Вы сильно его раздуваете, разве не так? Кто это в наше время станет травить ядом опостылевшую жену? Скорее всего он бросит ее, и все дела. И потом, мне трудно поверить: а) в то, что Бендиксу так не терпелось спустить ее деньги в сточную яму своего незадачливого бизнеса и он взял да и убил ее; б) что она была настолько скупа, что не дала бы ему денег, окажись он действительно в безвыходном положении.

— Вы так и не вникли в характер и того и другого, — сказал Роджер. — Оба они были упрямы, как дьяволы. Она первая сообразила, что его бизнес — сточная яма. Я могу вам представить список убийств в метр длиной, совершенных по мотивам менее основательным, чем в деле Бендикса.

— Хорошо, допускаю, мотив проходит. Но вспомните, у миссис Бендикс был назначен как раз в день ее смерти с кем-то обед, который был неожиданно отменен. Разве Бендикс не знал об этом? А раз он знал об обеде, то зачем надо было выбирать день, когда она должна была обедать вне дома? Тогда и десерт с шоколадом не состоялся бы.

— И я хотела спросить о том же, — сказала миссис Дэммерс.

Роджер был озадачен.

— Думаю, это совсем несущественно. А почему он должен был отдать жене шоколад за обедом, а не за ужином?

— По двум причинам, — быстро отреагировал Брэдли. — Потому что, во-первых, он торопился, естественно, как можно быстрее осуществить задуманное, а во-вторых, поскольку его жена была единственной, кто мог опровергнуть миф о пари, он, очевидно, торопился заткнуть ей рот, едва подвернется случай.

— Вы со мной шутите, Брэдли, — улыбнулся Роджер, — но я не попадусь. Просто отвечу, что знал он или не знал, что она обедает с кем-то, — это значения не имеет. Они часто обедали порознь где-то вне дома, каждый со своими приятелями, и я не думаю, что у них было заведено заранее друг друга об этом уведомлять.

— Хм! — произнес мистер Брэдли и потер подбородок.

Бедный мистер Читтервик приподнял свою посрамленную голову:

— Ваша версия в самом деле строится исключительно на пари, так, мистер Шерингэм?

— И на соображениях чисто психологического характера, которые проистекают из легенды о пари. Но пожалуй, вы правы. Версия строится полностью на пари.

— Значит, если кто-то докажет, что пари и вправду имело место, то ваша версия окажется несостоятельной, это так?

— А разве, — заметно встревожился Роджер, — у вас есть доказательство в пользу того, что пари было все-таки заключено?

— Ни Боже мой… — смутился мистер Читтервик. — Ничего подобного. Мне вдруг пришло в голову, что если б кому-то понадобилось оспаривать вашу версию, как предложил нам Брэдли, то ему следовало бы начать с пари.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роджер Шерингем

Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
Тайна семьи Вейн. Второй выстрел

У прибрежных скал найдено тело молодой женщины. Все указывает на несчастный случай, но полиция не исключает: произошло хладнокровное и тщательно спланированное убийство. Подозрение падает на родственников погибшей – у каждого из них были свои мотивы. И, разумеется, каждый отрицает свою вину.Одновременно за расследование берутся знаменитый инспектор полиции Морсби и журналист Роджер Шерингэм. Кому из них суждено одержать победу и первым распутать это дело?Автор детективов Джон Хиллъярд устраивает в своем доме спектакль. Актера, игравшего роль жертвы, вскоре действительно убивают – причем точно так же, как это было показано на сцене…Под подозрением – сам писатель. Ему ничего не остается, кроме как обратиться за помощью к старому приятелю Роджеру Шерингэму, знаменитому детективу-любителю. Пытаясь снять обвинения с Хиллъярда, Шерингэм понимает: это дело куда более запутанное, чем может показаться на первый взгляд. Удастся ли ему спасти друга и безошибочно вычислить убийцу?Ведь буквально каждый из гостей имел вескую причину желать погибшему смерти…

Энтони Беркли

Классический детектив

Похожие книги