— А если она просто с ним обедала… — В миссис Филдер-Флемминг снова заговорило благородство. — То есть совсем не обязательно, что она была его любовницей. А вы как думаете? Но даже если и так, она в моих глазах абсолютно не проигрывает, — поспешила прибавить миссис Филдер-Флемминг, вспомнив, какое мнение о себе она старалась укрепить в обществе.
— Номер, в котором они обедали, состоит из гостиной и смежной с ней спальни, — сухо продолжала свое сообщение миссис Дэммерс. — Официант сказал мне, что всякий раз после их ухода постель была в беспорядке и было ясно, что ею пользовались. Думаю, этого достаточно, чтобы констатировать факт прелюбодеяния. Не правда ли, сэр Чарлз?
— О, без сомнения, без сомнения, — раскатистым басом отозвался сэр Чарлз. Он был крайне смущен. Сэр Чарлз всегда терялся, когда женщины при нем употребляли такие слова, как «прелюбодеяние», «сексуальные извращения» и даже «любовница». Конечно, если это случалось в другое время, а не в часы, отводимые под адвокатскую практику. Бедный сэр Чарлз был ужасно старомоден.
— Сэру Юстасу, разумеется, нечего было опасаться королевского прокурора по бракоразводным делам, — бесстрастным тоном закончила изложение фактов мисс Дэммерс.
Она отпила еще глоток воды. Остальные члены Клуба старались привыкнуть к новому освещению доверенного им дела и к неожиданным видам, которые перед ними теперь открывались.
Мисс Дэммерс продолжала речь, еще выше поднимая завесу над тайной, освещая путь к истине лучами своего психологического прожектора.