В пять часов Герти и две машинистки ушли из приемной домой. В десять минут шестого помощник Мейсона Джексон смущенно просунул голову в дверь кабинета адвоката.
— Если на сегодня больше ничего нет, мистер Мейсон, то я, наверное, пойду.
Мейсон улыбнулся, взглянул на часы и сказал:
— Уже пора — ты и так на десять минут задержался.
— Для меня рано, — признался Джексон. — Мне кажется, я никак не могу вникнуть в суть дела.
Он казался таким серьезным, что Мейсон рассмеялся и кивнул.
В двадцать минут шестого Мейсон отодвинул юридическую литературу и дело, которое изучал, в сторону и обратился к Делле Стрит:
— Давай заканчивать, Делла. Я отвезу тебя домой, а если у тебя нет сегодня никаких планов, предлагаю вместе выпить коктейль и поужинать.
— С удовольствием, — согласилась Делла. — Может, заедем в тот маленький бар в Испанском квартале, а потом поужинаем у твоего китайского друга. Хочется кисло-сладких свиных ребрышек, жареных креветок и супа с лапшой.
— Другими словами, ты умираешь с голоду, — улыбнулся Мейсон.
— Нужна сила, когда работаешь без передышки, особенно, если всякие наследницы то появляются, то исчезают из нашей жизни.
— Теперь уже исчезают.
Они закрыли двери офиса и направились на машине Мейсона в Испанский квартал, где выпили «Бакарди», закусывая кукурузным печеньем.
— Ты на машине, а железнодорожный вокзал всего в нескольких кварталах отсюда. Можем, заедем забрать сумку, которую ты вчера оставил в камере хранения, — предложила Делла. — Мы были так заняты наследницей, что совсем о ней забыли.
— Прекрасная идея, — согласился Мейсон. — Надеюсь, мы закончили с этими представлениями. Терпеть не могу, когда клиент надувает.
— Но ты же не уверен в том, что это был именно Каддо.
— Только один человек знал адрес Марлин Марлоу и то, что Барстоу частный детектив, — объяснил Мейсон. — Наш глубокоуважаемый Роберт Каддо.
Он выяснил у меня имя, фамилию и местожительство наследницы, вышел из нашего офиса, час или два потратил на то, чтобы уточнить детали, связанные с завещанием, составил план действий, позвонил ей и сказал, что у нее на хвосте сидит детектив.
— Но ведь сыщика нанял он сам, хотя и косвенно!
— Ей он этого, естественно, не сообщал. Он представился, как друг, искренне желающий ей добра, проявляющий отеческую заботу, потому что она поместила объявление в его журнале.
— Да, возможно, звонил Каддо, — согласилась Делла.
— Поступок как раз в его стиле, — продолжал Мейсон. — Этот «Зов одиноких сердец» — сплошное жульничество. Ругаю себя, что не понял все с самого начала. Каддо вызвал во мне симпатию, рассказав о своих бедах.
Всегда проявляю слабость по отношению к клиентам… Который час, Делла?
— Шесть.
— Рановато для ужина. Давай съездим и заберем сумку, затем отведаем китайской кухни и, может, сходим куда-нибудь в кино.
Мейсон оставил на столе два доллара, они вышли из бара и направились на стоянку. Притормозив у вокзала, Мейсон припарковал машину.
— Люблю наблюдать за людьми на вокзалах, — признался он. Удивительная картина. Здесь проявляется человеческая натура. Внимание людей усыпляется и их можно застигнуть врасплох, когда они смертельно устали или находятся в непривычной обстановке. Человек, живущий в городе, чувствует себя не в своей тарелке в единственном месте — на вокзале. За его пределами все прекрасно, а как только он переступает порог вокзала, если можно так выразиться, происходит полная смена обстановки и теряется бдительность. Он… Делла, ты ты тоже заметила?
— Что?
— Вон там, у стойки информации.
— Ничего не вижу. Я… Ой! У него белая гвоздика.
— Теперь уже в правом нагрудном кармане, — рассмеялся Мейсон.
— Еще один кандидат?
— Очевидно, — ответил Мейсон. — А почему бы и нет? Она выбрала великолепную точку, чтобы иметь возможность предварительно оценить потенциальных поклонников. Какой смысл менять ее? Это в самом деле лучшее место для ее цели, в других такой возможности нет. Давай скорее возьмем сумку и сядем там, где все будет видно.
На этот раз свободные места оказались на три ряда дальше, чем в предыдущий, но бюро информации отлично просматривалось.
Делла Стрит внимательно разглядывала молодого человека, смущенно стоявшего у стойки.
— Он далеко не так привлекателен, как Кеннет Барстоу, — наконец решила она.
— Кажется крепким мужчиной, — высказал свое мнение Мейсон.
— Но ему далеко до Барстоу. Шеф, а ты знал Кеннета раньше?
Мейсон покачал головой.
— Один из детективов Дрейка. Они то появляются, то исчезают.
Возможно, парень вернулся с войны и работает у Пола не больше полугода. У меня просто не было возможности с ним встретиться, так что не могу ответить на твой вопрос.
— На какой вопрос? — нахмурилась Делла Стрит.
— Женат ли он.
— Я его не задавала, — улыбнулась Делла.
— А я просто сказал, что не знаю ответа.
Они с минуту помолчали, а затем Мейсон снова заговорил:
— Интересно, а к этому она подойдет? Возможно, она сейчас рассматривает его из какого-то укромного угла вокзала. Но я не хочу привлекать к нам внимание, курсируя мимо бюро информации. Подожди-ка!