Читаем Дело одноглазой свидетельницы полностью

Однако, как ты помнишь, Пьер очков не носил. Карлин же не только носил, но из-за асимметрии ушей – одно у него чуть ли не на дюйм выше другого – дужки очков у него тоже были асимметричными. Он надел очки на Пьера, надеясь, что даже после пожара от них что-нибудь да останется и полиция сможет опознать, чей это труп. Потом они вместе с любовницей выскользнули через черный ход до того, как там появился второй агент Пола Дрейка. Затем Карлин где-то спрятался. Дома у миссис Мейнард имелись запасные очки Карлина. Вот она и поспешила отдать их в ремонт.

– Ну а Фарго? – спросила Делла Стрит.

– Фарго не был готов к убийству, – сказал Мейсон. – Он был согласен на шантаж, но убийства страшно испугался. Он решил сбежать, и как можно скорее. Его жена уехала, но он не знал, что она замышляет, так как его встревожил разговор, произошедший у них накануне вечером. А узнав, что утром перед отъездом она взяла из сейфа пятьсот долларов, он попросту запаниковал. Тогда Карлин послал к нему миссис Мейнард, чтобы вправить ему мозги. Это она находилась в запертой спальне наверху, когда я заходил в дом. После моего ухода между ними вспыхнула ссора, и она его заколола. Она была просто в отчаянии. Фарго соврал мне, что его жена вылетела в Сакраменто шестичасовым рейсом, потому что он не хотел, чтобы кто-то знал, где она на самом деле, но миссис Мейнард он сказал правду – она уехала утренним автобусом. Тогда та решила притвориться миссис Фарго и оставить после себя след, который навел бы полицию на мысль, будто это она убила своего мужа и попыталась состряпать себе фальшивое алиби.

Мы дважды едва не нарушили планы Карлина. В первый раз – когда агенты Дрейка, установившие наблюдение за его домом, так быстро подняли тревогу, что пожарные сумели справиться с огнем прежде, чем он уничтожил все улики. (Разумеется, уже тот факт, что Карлин вложил в сейф сгоревшие бумаги и вынул оттуда все содержимое, мог бы навести нас на след.) А второй раз – когда мы отправили своих агентов опросить пассажиров автобуса. Но тут преступникам повезло: в автобусе не нашлось ни одного пассажира, ехавшего до Сакраменто от самого Лос-Анджелеса, так что никто не смог бы разоблачить лживые показания миссис Мейнард.

Разумеется, это было всего лишь чистой воды везение, но, с другой стороны, то, что мы послали агентов в автобус, было также не более чем везением. Если бы их планы осуществились, то никому бы и в голову не пришло искать свидетелей прежде, чем пассажиры автобуса не рассеялись бы по всем сторонам света.

– Но как вы подловили Карлина? – спросила Делла.

– Карлин, – сказал Мейсон, – держал связь с Селиндой Джилсон, бывшей женой Пьера Лару. Она ничего не знала про убийства и не была втянута в шантаж. Она также крутила шашни с Карлином и ничего не знала о существовании миссис Мейнард. Когда Карлин объявился после пожара, она подумала, что он пытался скрыться от какой-то женщины, и была только рада помочь ему. А когда ты позвонила ей и сказала, что Элен Хемптон заговорила и выдала своих сообщников, Селинда немедленно сообщила обо всем Карлину. Таким образом, Карлин мгновенно примчался к ней и неожиданно нарвался на меня. Если бы я не сбил его с ног первым, он бы не моргнув глазом пристрелил меня.

– А как вы догадались, – спросила Делла Стрит, – что это именно миссис Мейнард села в автобус в Бейкерсфилде?

Мейсон рассмеялся:

– Это было так просто, что мне следовало бы догадаться об этом сразу. Но я был ослеплен уверенностью, что Фарго убила его жена в целях самозащиты. Во-первых, миссис Мейнард примерно такого же роста и телосложения, что и Миртл Фарго. Более того, она сама все время повторяла, что они были одеты в одном и том же стиле.

Показания пилота о нанявшем самолет мужчине, который двигался неуверенно, словно на ощупь, должны были натолкнуть на мысль о человеке со слабым зрением. Что, в свою очередь, должно было быть каким-то образом связано с тем, что миссис Мейнард отдавала в починку очки своего друга. К тому же описание этих очков также указывало на Карлина – особенно когда я вспомнил о необычной кривизне линз, предназначавшихся для человека с глазами навыкате. Женщина, севшая в автобус, была в вуали, а когда миссис Мейнард первый раз появилась в зале суда, у нее на глазу красовалась повязка, так сильно стягивающая лоб, что выражение здорового глаза совершенно искажалось. Мне следовало бы сразу догадаться, что она опасается быть узнанной!

Чтобы хитростью заставить ее снять повязку, я заявил, будто не верю, что она способна хорошо видеть обоими глазами сразу. Она попалась на мою удочку и, опознав служащего с автостоянки, выдала себя.

Глаза Деллы Стрит радостно сверкнули.

– Здорово вы провернули это трудное дело, шеф! – сказала она.

Мейсон скорчил гримасу:

– Я проявил определенную изобретательность, чтобы спасти от беды мою клиентку, но действовать без средств, которыми располагает полиция, это все равно что пытаться пройти над Ниагарским водопадом по канату без балансировочного шеста. Это требует ловкости, изобретательности и, разумеется, удачи.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже