Читаем Дело подмененного лица полностью

— Да. Это была страшная глупость, что ее сразу задержали. Полиция хотела выудить у нее информацию о тех восемнадцати тысячах. Кроме денег, их ничего не интересует.

Мейсон начал мерить шагами комнату.

— Эта история беспокоит меня, Пол, — сказал он. — Мне следовало бы вернуться в отель раньше. Только подумать, Делла может лежать где-то в больнице, в то время как мы рыскаем в поисках улик.

— Она взяла с собой сумочку?

— Наверное.

— Может быть, позвонить в Лос-Анджелес? Если она попала в катастрофу, то могли найти в сумочке адрес твоей конторы и позвонить туда.

— Это идея.

Мейсон снял трубку и заказал разговор с Лос-Анджелесом. Потом опять стал расхаживать по комнате. Зазвонил телефон, и Дрейк снял трубку. Послушав некоторое время, он приказал:

— Хорошо. Обеспечьте наблюдение за всеми участками. Повесив трубку, он обратился к Мейсону:

— Нет, Перри, Делла не попадала в автомобильную катастрофу, и ее нет в больнице.

— Что же тогда с ней могло произойти? — спросил адвокат.

— Не знаю, — ответил Дрейк. — Может быть… — Что?

— Делла вышла из отеля по своей воле. Обычно она предупреждает тебя, куда и зачем выходит и когда вернется?

— Да.

— Допустим, в данном случае дело было таким спешным, что она не смогла предупредить тебя. Помнишь, перед нашим уходом тебе принесли кусочек синего шелка и ты разрезал его на три части…

Кивнув, Мейсон достал из кармана обрезок шелка.

— Да, вот этот. Так ты считаешь, Делла могла вспомнить, кто был в таком платье?

— А что, если так? И она поехала куда-то, чтобы убедиться, но с ней там что-то произошло.

— Это маловероятно, — сказал Мейсон.

— Напрасно ты так думаешь. Ты помнишь, Перри, этот кусок ткани был найден на наружной части перил?

— Ну и что?

— А то, допустим, что Эйлин Фелл говорит правду и какая-то женщина толкнула Моора за борт. В момент падения он схватил ее за платье и выдрал из него кусок, который потом зацепился за перила и остался висеть.

— Это только теория, Пол.

— Допустим, но тогда скажи мне, почему этот кусок ткани висел с наружной стороны перил?

Мейсон мрачно уставился на ковер. Зазвонил телефон. Адвокат снял трубку и выяснил у Джексона, что контора в Лос-Анджелесе не имеет сведений о Делле Стрит. Он собирался уже повесить трубку, но в этот момент к нему подключилась телефонистка из отеля и сообщила, что в вестибюле ждет Бэлл Ньюберри.

— Попросите ее подняться, — сказал адвокат.

Когда девушка вошла в номер, он машинально вертел в руках шелковый лоскуток.

Пожав девушке руку, он спросил:

— Трудно было, Бэлл?

— Не очень, — ответила она. — Боюсь, что маме намного трудней.

— На завтра назначено предварительное слушание ее дела, — сообщил Мейсон. — Мне удалось найти свидетельницу, чьи показания помогут опровергнуть обвинение, выдвинутое против вашей матери. Надеюсь, завтра вечером ее освободят.

— Не может быть! — с радостным изумлением воскликнула Бэлл. — Вы уверены?

— Конечно. Новая свидетельница покажет, что Карл Моор был загнан в ловушку и, понимая это, решил покончить с собой, чтобы спасти вас от позора.

— Это ужасно. Но почему он поступил так?

— Вероятно, деньги были приобретены незаконным путем и он понял, что полиция схватит его.

Покачав головой, Бэлл возразила:

— Это не похоже на Карла. У него были очень консервативные взгляды. Он никогда не пошел бы на риск незаконной сделки.

— Ну, таковы факты, — настаивал Мейсон, — и свидетельница готова присягнуть.

— Что это за материя? — спросила Бэлл, заметив в руках у Мейсона лоскуток шелка.

— Не узнаете ее? — спросил он, передав лоскуток ей. Она посмотрела на него, нахмурившись.

— Я где-то видела ее.

— На пароходе, — напомнил адвокат. — У какой-то женщины было платье из такой материи, вероятно вечернее.

— О, вспомнила, — сказала Бэлл. — В таком платье была медицинская сестра.

Мейсон взглянул на Дрейка.

— Эвелин Уайтинг?

— Да. Та сиделка, что сопровождала человека со сломанной шеей.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

Мейсон обратился к Дрейку:

— Вот и ответ, Пол. Делла вспомнила материал и поехала проверить. Эвелин Уайтинг со вчерашнего утра живет в горном коттедже, а Иве отсутствовал весь вечер. Он отъявленный негодяй и способен на все. Если Делла могла обвинить в чем-то Эвелин Уайтинг, то…

Дрейк потянулся к телефону. Мейсон сказал:

— Подбери группу опытных вооруженных сыщиков, Пол. Мы поедем обратно в ту горную хижину. Теперь я вспоминаю, что Иве был чем-то встревожен, когда приехал, и слишком уж старался мне угодить.

Дрейк связался со своей конторой:

— Приготовьте мне человек шесть понадежнее с полным вооружением и гранатами со слезоточивым газом. И пару помощников шерифов.

— В чем дело? — недоумевающе спросила Бэлл.

— Пропала Делла Стрит, — сказал адвокат. — Она вышла из отеля утром, и с тех пор от нее не было известий. Вероятно, она попыталась установить происхождение этого шелкового лоскутка.

— Я могу помочь вам чем-нибудь? — спросила Бэлл.

— Да. Останьтесь здесь за секретаршу, — сказал адвокат. — Принимайте все поступающие сообщения, и когда я позвоню, дадите мне полный отчет. Пол, предупреди своих служащих, чтобы они передавали информацию Бэлл.

Перейти на страницу:

Похожие книги