— Я возражаю против приказа надеть темные очки, — вспыхнула она. — Я не собака, чтобы командовать мною.
— Тогда снимите их и отдайте моему сотруднику по приему посетителей, — сказал Мейсон, повернулся спиной к свидетельнице и пошел на свое место.
Элвина Митчелл рывком сняла очки, не колеблясь, сделала несколько шагов по направлению к местам для присяжных и протянула очки Герти. Затем она быстро пошла к выходу, немного задержавшись в дверях.
— Господин Колдуэлл, займите свидетельское место, — попросил Гамильтон Бюргер.
Пилот подчинился окружному прокурору.
— Если суд позволит сказать, ранее мистер Мейсон высказал возражение против моего вопроса, которое было не принято, и я…
— Я снимаю свое возражение, — сказал Мейсон. — Сейчас совершенно ясно, что имел в виду окружной прокурор. Я не считаю, что справедливо проводить таким образом идентификацию, но пусть свидетель ответит на его вопрос.
Колдуэлл начал говорить, с большой осторожностью подбирая слова.
— Женщина, сидящая рядом с мистером Мейсоном, являющаяся обвиняемой по делу, очень напоминает пассажирку, который заказывал самолет.
— Можете приступать к перекрестному допросу, — сказал Бюргер.
— Это та же женщина или нет? — спросил Мейсон. — Можете ли вы поклясться, что именно обвиняемая заказывала ваш самолет? А может быть, это сделала женщина, которая только что была на свидетельском месте?
Колдуэлл задумчиво почесал подбородок и сказал:
— Я не совсем уверен.
— О, подождите минутку, — продолжал Мейсон. — Я хотел бы задать мисс Митчелл еще один вопрос. Пусть судебный пристав догонит ее и вернет обратно. Она еще не должна уйти слишком далеко.
Судья Фэллон задумчиво посмотрел на Мейсона и сказал:
— Судебный пристав, попытайтесь вернуть мисс Митчелл.
Судебный пристав быстро покинул зал заседаний. Посоветовавшись о чем-то шепотом с Аделлой Гастингс, Мейсон повернулся к Колдуэллу.
— Ваша пассажирка не снимала очков?
— Не снимала, сэр.
— При полете как туда, так и обратно?
— В оба конца, сэр.
— Поэтому ее глаз вы не видели?
— Нет, сэр.
— Несколько минут назад на свидетельском месте вы видели женщину, секретаря мистера Баннера, не так ли?
— Да, видел, сэр.
— Вы видели ее в темных очках?
— Да.
— Она похожа на вашу пассажирку? Свидетель немного поколебался, а потом сказал:
— Увидев ее, я понял, насколько трудно опознать женщину, которая носит темные очки. Мисс Митчелл очень похожа на пассажирку. Теперь я понимаю, что почти невозможно опознать молодую женщину подобной комплекции в темных очках. Я также заметил, продолжал Колдуэлл, что голос мисс Митчелл очень похож… Могу я услышать голос обвиняемой? Это помогло бы мне составить свое мнение.
— А своего мнения у вас еще не сложилось? — спросил Мейсон.
Поколебавшись немного, Колдуэлл ответил:
— У меня было почти твердое мнение. Ранее у меня была возможность посмотреть на обвиняемую, когда она была без очков. Тогда я сказал, что, если бы она была в темных очках, я смог бы позитивно ее идентифицировать. Когда я увидел ее в темных очках, — продолжал Колдуэлл, — я был уверен, что это она. Однако при появлении мисс Митчелл, особенно когда я услышал ее голос… Ее голос звучит, как у той женщины, что летела со мной до Лас-Вегаса и обратно. Я в растерянности.
Судебный пристав открыл вращающуюся дверь и сказал:
— Ваша честь, я не мог догнать ее. Увидев меня, она бросилась бежать по лестнице и смешалась с толпой. Я потерял ее.
— Вы потеряли ее! — воскликнул судья Фэллон. — Разве вы не могли различить ее в толпе?
— Конечно, я различал ее, но не мог догнать. Она убегала так быстро, как могла. Она ведь моложе меня, — сказал судебный пристав. — Я просил прохожих остановить ее, но сделать этого не удалось.
— Я думаю, — сказал судья Фэллон, — что нам следует отложить заседание до десяти часов завтрашнего дня. Тем временем я попытаюсь разгадать эту загадку. Прошу адвоката защиты и окружного прокурора зайти ко мне сразу же после закрытия заседания.
Глава 16
Судья Фэллон снял свою мантию, повесил ее на вешалку в шкаф и, повернувшись к Гамильтону Бюргеру, сказал:
— Как вы все это объясните, мистер Бюргер?
Открыто не выказывая своего негодования, Бюргер заявил:
— Это просто очередная карусель со стороны защиты. Свидетель Элвина Митчелл испытывает страх перед публичным появлением в переполненном зале судебных заседаний. Используя это, мистер Мейсон запугал ее настолько, что обратил в бегство, и сейчас он собирается использовать создавшуюся ситуацию, чтобы создать благоприятную ситуацию для своей клиентки.
Судья повернулся к Мейсону.
— Что у вас за теория? — спросил он.
— Да, у меня есть некоторые мысли.
— Оба садитесь, прошу вас, — сказал судья Фэллон. — Ну, мистер Мейсон, что у вас за теория?
— Гарвин Гастингс был убит во сне, — начал он. Судья Фэллон кивнул.
— Я исхожу из предположения, что моя клиентка невиновна, — продолжал Мейсон.
— К такому допущению я присоединиться не могу, — вставил Бюргер.
— Продолжайте, мистер Мейсон, — вмешался судья Фэллон.