Читаем Дело супруга-двоеженца полностью

— Я готова, — ответила она. — Можете спрашивать.

Я постараюсь ответить на любые вопросы и помочь, чем смогу.

— Мои вопросы, — начал Мейсон, — касаются Гвинн Элстон.

Миссис Граймс вздрогнула от неожиданности.

— Гвинн! Боже мой, что она натворила?

— Мисс Элстон, насколько мне известно, живет у вас, — сказал Мейсон.

— Да. У нее своя комната, и она здесь завтракает.

Иногда мы приглашаем ее пообедать с нами, но наша финансовая договоренность включает проживание и завтрак.

— Она торгует книгами?

— Да.

— Вам известно, где она была вчера вечером?

— Вчера вечером, — ответила Нелл Граймс, тщательно подбирая слова, — она занималась какими-то крайне таинственными делами.

— Она рассказывала вам, как ее остановил полицейский?

— Гвинн повторила басню о полицейском, который остановил машину и бросил ей на колени револьвер на тот случай, если он… позволит себе слишком много.

— Вы поверили?

— Конечно нет.

— Вы дружите с мисс Элстон?

— Она моя лучшая подруга. Я знаю ее много лет.

— Она когда-нибудь лгала вам?

— Пару раз привирала. И я тоже лгала ей. Но это… это было совсем другое дело.

— Она показывала вам револьвер?

— Да.

— Вы не заметили в нем ничего необычного?

— Боже, мистер Мейсон, я так мало понимаю в этом, чтобы знать, что там обычно, а что необычно! Гвинн хоть как-то разбирается, а я — никак, кроме того, что она мне сказала.

— А что она вам говорила?

— Что в барабане один стреляный патрон. Я увидела, что на одном патроне посередине зазубрина, — это, наверное, и есть стреляный. Вот и все, что мне известно, кроме, конечно, этой сказки Гвинн, будто кто-то дал ей револьвер, чтобы защищаться, а потом сбежал от нее, оставив револьвер.

— Значит, вы ей не поверили?

Нелл Граймс покачала головой.

— Извините, мистер Мейсон, я не собираюсь вам лгать: я ей не поверила.

— А вам не приходило в голову, что из этого револьвера могли кого-то застрелить, а потом избавиться от него как от улики?

Нелл подумала несколько секунд и ответила:

— Нет, такое мне в голову не приходило. Откровенно говоря, мистер Мейсон, я решила, что Гвинн попала в переделку, выдумала всю эту историю про полицейского и рассказала мне, чтобы посмотреть, пройдет ли номер, поверю ли я ей.

— Вы дали ей понять, что не верите?

— Да. Она достаточно хорошо меня знает, чтобы понять, что я и не думала верить ее выдумкам.

— Вы случайно не знаете, откуда она взяла револьвер и где он сейчас?

— Гвинн взяла его с собой.

— А где сейчас Гвинн?

— От нее не было известий с утра. Ей звонила… какая-то женщина с приятным голосом, которая не захотела оставить своего телефона.

— Ваш муж дома?

— Нет. Он в командировке. Он уехал на неделю, иногда его не бывает и дольше. Моего мужа зовут Фелтинг, но все зовут его просто Фелт.

— Он много ездит?

— Да.

— Самолетом?

— В основном — да. Но у него, как и у меня, есть машина.

Где сейчас машина вашего мужа? — спросил Мейсон.

— Наверное, на стоянке аэропорта. Он уехал вчера утром. А почему вы меня об этом спрашиваете?

— Я пытаюсь узнать как можно больше о Гвинн Элстон.

— А при чем здесь мой муж?

— Скорее всего, ни при чем.

— Послушайте, мистер Мейсон… Не знаю, следует ли вам об этом говорить…

— О чем?

— Вчера утром Гвинн залезла в аптечку и взяла оттуда таблетки стрихнина. Бог знает, зачем он ей понадобился.

— Вы держите стрихнин в аптечке?

— Да. В доме же нет детей. Нам досаждали крысы, и я подкладывала им отравленное мясо.

— Гвинн об этом знала?

— Да.

— Когда она взяла таблетки?

— Вчера утром. По крайней мере, вчера утром я нашла их у нее в комнате на письменном столе.

— Вы не спрашивали ее о них?

— Нет. Я просто положила их на место. Хотела спросить у нее, но у меня вылетело из головы. Она вела себя… как-то… ненормально. Я почти уверена, что она завела интрижку с моим мужем… Если это так, то, по-моему, их не стоить винить. Она хорошенькая и любит выставлять свои прелести напоказ. Обожает носить свитера в обтяжку, короткие юбки и валяться на диване полуодетой.

А Фелт все это замечает. Впрочем, как все мужчины.

— Послушайте, миссис Граймс, — сказал Мейсон, — я буду играть с вами в открытую. У Гвинн неприятности.

— Что за неприятности?

— Пока не знаю, насколько серьезные. Ее допрашивает полиция, и я хочу, чтобы вы мне помогли.

— Но что я могу сделать? Я говорю правду и не собираюсь лгать… А вы мне больше ничего не расскажете, мистер Мейсон? Почему полиция?..

— Я хочу собрать как можно больше сведений о событиях вчерашнего вечера и обо всем, что им предшествовало, прежде чем полиция доберется сюда.

— Полиция едет сюда?

— Да, — подтвердил Мейсон. — Чтобы поговорить с вами. Они появятся с минуты на минуту.

— Что же вы от меня хотите?

— Я хочу, чтобы вы ушли отсюда.

— Я должна бежать?

— Вовсе нет, — сказал Мейсон. — Я хочу, чтобы вы сели в свою машину и уехали. Я еду с вами, и мы по дороге поговорим. Моя секретарша будет ехать сзади в моей машине.

— Куда же мы отправимся?

— Куда-нибудь, где сможем спокойно поговорить.

Она внезапно приняла решение.

— Хорошо, мистер Мейсон. Для Гвинн я сделаю все, что в моих силах, даже солгу. Но лжесвидетельствовать на суде не стану… Если вы считаете, что это ей поможет, я согласна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы