Читаем Дело встревоженной официантки полностью

Дрейк прошел по коридору, осмотрелся, затем, освещая дорогу отобранным у Баксли фонариком, спустился по скрипучей лестнице и зажег свет на первом этаже.

Баксли пытался найти пути для бегства.

– Вам не поможет, если вы вырветесь и убежите, – сообщил ему Мейсон. – К вашему сведению, стрелять я в вас не стану – того, что мы имеем против вас, для этого недостаточно. Но когда появится полиция, я расскажу, как мы застали вас здесь, и они сообщат всем постам, чтобы вас задержали. Более того, в штате Калифорния бегство считается доказательством вины, так что вы попали в капкан и можете признать это как факт.

Баксли уже открыл было рот, но потом решил промолчать.

Они слышали, как на первом этаже Дрейк звонил в полицию.

Детектив повесил трубку и крикнул Мейсону:

– Включить свет на крыльце, чтобы полицейские случайно не споткнулись?

– Конечно, – ответил Мейсон.

Адвокат повернулся к Баксли.

– Если вы скажете нам, что искали, это может несколько облегчить ваше положение и заложить основу сотрудничества.

– А вы что искали? – спросил Баксли.

– Вас, – спокойно ответил Мейсон.

– Нет. Вы ходили здесь босиком, на цыпочках. Что вы… – внезапно Баксли замолчал, его глаза сузились. – Черт побери! – воскликнул он. – Вы не крались на цыпочках. Вы…

– Ну? – подбодрил Мейсон. – Так чем мы занимались?

– Никаких комментариев.

Через несколько минут молчания в парадную дверь громко постучали. Дрейк открыл дверь, послышался звук голосов и шаги людей, поднимающихся по лестнице.

Стюарт Баксли повернулся к Мейсону.

– Вот теперь вы подлили масла в огонь, – заявил он.

Мейсон ничего не ответил. Он напряженно думал.

Шаги проследовали по коридору. Появился Дрейк с двумя полицейскими.

– Что здесь происходит? – спросил один из них.

– Вор вломился, – кивнул Мейсон в сторону Баксли.

– Это дом миссис Атвуд? – уточнил полицейский.

– Да, – ответил Мейсон.

– На Софию Атвуд здесь напала ее племянница и хозяйка дома сейчас находится в больнице в бессознательном состоянии?

– В общем и целом вы правы, – согласился Мейсон, – только нападала не племянница, а взломщик. – Адвокат сделал многозначительную паузу, а потом продолжил: – А нам удалось поймать взломщика.

Баксли резко повернулся к Мейсону:

– Вы, проклятый… Вам не удастся свалить это на меня!

– Свалить что?

– Нападение.

– Я еще ничего не сказал о сваливании чего-либо на вас, – заметил Мейсон. – Я просто указал, что вы – взломщик.

– А вы? – завопил Баксли.

– Хотите допросить его? – обратился Мейсон к полицейским. – Или мне это сделать?

Один из полицейских улыбнулся:

– У вас все здорово получается. Вы, насколько я понял, Перри Мейсон, адвокат?

– Правильно.

– А он? – полицейский большим пальцем показал на Дрейка.

Дрейк был готов к подобному вопросу. Он достал из кармана кожаное портмоне, открыл и показал свое удостоверение.

– Частный детектив, – объяснил Мейсон. – Работает на меня.

Полицейский повернулся к Баксли:

– А вы кто такой?

– Моя фамилия – Баксли. Я друг семьи.

– Давний? – поинтересовался Мейсон.

– Вас не касается.

– Что вы здесь делали? – спросил полицейский.

– Искал доказательства.

– Какие?

– Оставленные взломщиком.

– Как вы попали в дом?

– Через черный вход. Там замок на пружине. Он открывается небольшим кусочком целлулоида, если вы знаете, как это делать.

– Мы знаем, – ответил полицейский, – но вот вы знать не должны.

– Но получилось так, что и я знаю.

– А вы что здесь делаете? – обратился полицейский к Мейсону.

– Представляю Катерину Эллис.

– Ее держат в тюрьме за нападение с целью совершения убийства?

– Правильно.

– Хорошо. Я снова вас спрашиваю – что вы здесь делаете?

– Я находился в комнате, занимаемой мисс Эллис. У меня имелись основания предполагать, что в дом проникнет взломщик.

– Откуда у вас появилась подобная мысль?

– Я считал, что у взломщика будет для этого повод.

– Какой, например?

Мейсон встретился взглядом с полицейским.

– Против Катерины Эллис на сегодняшний день имеются только косвенные улики. Дело слабовато. Я решил, что кто-то попытается подложить дополнительные доказательства.

– Какие, например?

– Не знаю, – покачал головой Мейсон. – Мисс Эллис обвиняют в краже стодолларовой купюры. К тому же у нее есть все основания подать в суд на этого человека, Стюарта Баксли, за дискредитацию личности. Возможно, он специально появился здесь, чтобы подбросить какие-то улики, которые еще глубже вовлекут в дело мисс Эллис.

– Это самое абсурдное… – начал Баксли.

– И у него с собой был револьвер, – перебил Мейсон. – Не уверен, что у него имеется разрешение на ношение оружия.

– Где револьвер? – спросил полицейский.

– У Пола Дрейка.

– У вас есть на него разрешение? – повернулся полицейский к Баксли.

– Нет. Я никогда не брал его с собой в общественные места, только сюда, в дом своей приятельницы. У меня есть право защищать дом своей приятельницы.

– Так, значит, вы внесли в дом оружие? – уточнил полицейский.

– Никаких комментариев. Если вы намерены доказывать, что я внес в дом спрятанное оружие, давайте доказывайте.

– Вы слишком воинственно настроены, – заметил полицейский. – Особенно если учитывать, в каком положении вы оказались.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже