Читаем Дело встревоженной официантки полностью

— Не будь идиотом, — перебил Мейсон. — Мы представляем Катерину Эллис. У нее есть ключ от входной двери. У нее комната в этом доме. В комнате хранятся ее вещи. А миссис Атвуд лично заверила меня, что мисс Эллис или ее представители могут в любое время прийти за вещами.

— Прийти за вещами — да, — согласился Дрейк, — но это не означает оставаться всю ночь.

Мейсон обнадеживающе улыбнулся детективу.

— Скорее всего, Пол, нам не потребуется задерживаться дольше полуночи.

— Я прошлой ночью почти не спал, — взмолился Дрейк.

— И я тоже. Сегодня будем дежурить по очереди.

— А как мы попадем внутрь? — поинтересовался Дрейк.

— У меня ключ Катерины Эллис. Дом не охраняется полицией и…

— А если полицейские тоже подготовили ловушку?

— В таком случае, мы подложили за них приманку, — ответил Мейсон.

<p>13</p>

Уже стемнело, когда Мейсон и Дрейк припарковали свои машины в нескольких кварталах от старомодного двухэтажного дома и тихо пошли по улице.

— А теперь, — сказал Мейсон, держа в руках ключ, — нам следует прямо направиться к входной двери и действовать очень уверенно. Вставляем ключ, заходим, пересекаем холл, поворачиваем направо к лестнице, поднимаемся на второй этаж, опять направо — и мы в комнате Катерины Эллис. Ее окна выходят на улицу. Надо приготовиться к долгому ожиданию.

— Оно может оказаться не таким долгим, — заметил Дрейк. — Мой оперативник сообщил мне, что Бернис Атвуд на всех парах примчалась в Четыре пальмы за мешком с клюшками для гольфа. Готов поспорить на что угодно, что, вернувшись домой, она сразу же обыскала его.

— Ей много времени не понадобится, чтобы решить, что необходимо действовать. Давай предположим, Пол, что в доме в Палм-Спрингс она нашла завещание, по которому все оставлялось Софии. Теперь у нее есть основания предполагать, что Джеральд Атвуд позднее составил еще одно завещание, написанное от руки, и последнее завещание спрятано в этом доме.

— Итак, мы ловим ее здесь, и что это доказывает? — спросил Дрейк.

— Это ничего не доказывает, но это улика, ведущая к доказательству. Не забывай, Пол, что моя работа заключается не в том, чтобы получить для Софии часть имущества Джеральда Атвуда, а в том, чтобы оправдать Катерину Эллис, которая обвиняется в нападении с целью совершения убийства. Я намерен показать, что и другие лица были заинтересованы в том, чтобы обыскать дом, а если в процессе поиска они натолкнулись на коробку, полную денег, то, скорее всего, присвоили эти деньги.

— Но это все равно не доказывает, что Катерина Эллис не возвращалась в дом и не стукнула тетю Софию фонариком по голове, — возразил Дрейк.

Мейсон усмехнулся.

— Ты здорово удивишься тому, какие у нас появятся доказательства и какие выводы будут напрашиваться к тому времени, как мы окажемся в суде, Пол, — ответил Мейсон. — Итак, мы пришли. Вперед по дорожке, уверенно поднимаемся по ступенькам.

— Нам следует включить свет, когда войдем, — сказал Дрейк. — Если кто-то увидит, как мы вошли, но не включили свет…

— Никакого света, — перебил Мейсон. — Если нас кто-то заметил, кто на самом деле следит за домом, то через пять минут заварится каша.

Мейсон вставил ключ, открыл замок и обратился к детективу:

— Заходи, Пол.

Поскольку все окна в доме были наглухо закрыты, воздух после свежести ночи показался Мейсону и Дрейку спертым.

— Да, с вентиляцией у тети Софии туго, — заметил Дрейк.

— Говорить, Пол, можно только до тех пор, пока не доберемся до комнаты Катерины наверху. Затем будем сидеть в полной тишине — никаких разговоров, никакого света, никаких сигарет.

— Боже праведный! — воскликнул Дрейк. — Об этом ты меня не предупреждал.

— Тебе самому следовало догадаться, — возразил Мейсон. — Нет лучшего способа напугать взломщика, чем дать ему уловить запах только что выкуренного табака.

— О, Господи, — простонал Дрейк. — Я стану грызть ногти. Перри, ведь по большому счету, я тебе здесь не нужен.

— Черта с два ты мне не нужен. Мне требуется свидетель и помощник. У тебя есть лицензия на ношение оружия. Револьвер у тебя с собой?

— Конечно. А я могу залезть в шкаф или чулан, и там покурить?

— Курение отменяется, — категорично заявил Мейсон. — Возможно, ждать нам придется очень недолго.

— Возможно, — мрачно согласился Дрейк. — Только тот сосед, сующий нос не в свое дело, который видел, как Катерина Эллис приезжала на такси, мог заметить и нас и уже сообщил в полицию. В таком случае ждать совсем не придется. Будем отчитываться перед дежурным сержантом.

— Полиция нас не арестует, — заверил его Мейсон. — Мы здесь, чтобы проверить личные вещи клиентки. Мы получили разрешение Софии Атвуд на вход в дом. Мы получили разрешение клиентки на просмотр ее вещей.

— В темноте?

— В темноте, — ответил Мейсон с улыбкой. — Но никто не может утверждать, что мы делали это в темноте, пока не войдет в дом. Осторожно на ступеньках, Пол.

Адвокат указывал путь, первым поднимаясь по лестнице, которая в середине делала резкий поворот.

Половицы скрипели под весом двух мужчин.

Перейти на страницу:

Похожие книги