Читаем Дело застенчивой обвиняемой полностью

– Он человек этичный и предоставил самой полиции дать материал прессе. Полицейские сделали из этого этакую драматическую историю. Очевидно, что дело об убийстве лопнуло, когда оказалось, что в найденной бутылочке содержится всего-навсего сахарный заменитель. Но старый добрый Гамильтон Бюргер, поняв, что имеет дело с тобой, чья репутация как человека остроумного и изобретательного хорошо известна в официальных кругах, убедил, что не было прямого свидетельства, что бутылочка, которую ты «столь своевременно обнаружил», была именно той, которая была заброшена Надин Фарр в озеро. И поэтому Гамильтон Бюргер с его проницательным и логичным юридическим мышлением не хотел уходить с этого следа и отправил туда ныряльщиков поискать ее, и, вероятно, в ней содержался цианид. В любом случае, чувствовался четко различимый запах цианида, и сейчас как раз делают анализ.

– Соедини меня по телефону с Надин, – сделал Мейсон жест Делле Стрит.

Проворные пальчики Деллы Стрит запорхали над диском телефона. Мейсон закурил сигарету. Дрейк взволнованным голосом сказал:

– Перри, но ты ведь не сфабриковал эту историю с бутылочкой?

– Черт подери! – воскликнул Мейсон.

– Да разве я похож на полного идиота, Пол?

– Но если бы тебе удалось выйти сухим из воды, то это была бы превосходная схема. Это было дьявольски изобретательно – дать ответ на эту головоломку, простое решение, которое поставило Гамильтона Бюргера в положение всеобщего посмешища.

– Иными словами, – сказал Мейсон угрожающе, – Гамильтон Бюргер называет это «типичный трюк Перри Мейсона», не так ли?

– Ты только пойми меня правильно, Перри. Я ведь просто спрашивал.

– К твоему сведению, Пол, это вовсе не типичный трюк Перри Мейсона. Я иногда делаю то, что показывает слабость полицейской теории, веду перекрестный допрос свидетеля, ставя его лицом к лицу с материальными условиями, демонстрирующими ложность его свидетельства, но я вовсе не занимаюсь фабрикацией улик, чтобы избежать судебного преследования за убийство.

На лице Дрейка появилось облегчение. Он откинулся назад в кресле и сказал:

– Выходит, что так, хотя, разрази меня гром, если бы я знал, как же ты собираешься доказать, что не делал этого.

– Пускай лучше Гамильтон Бюргер ломает себе голову над доказательствами, что я действительно сделал это.

Дрейк покачал головой:

– Если говорить об общественном мнении, то он уже это «доказал». Бывает, что какой-то человек говорит: «Я чувствую, что этот фокусник собирается втащить кролика из своей шляпы, и если я прав, то, когда загляну в его цилиндр, найду там кролика». Потом заглядывает в цилиндр и вытаскивает оттуда кролика, и, с точки зрения общественного мнения, он этим доказывает свои слова.

Делла Стрит, оторвавшись от телефона, сказала:

– Из мотеля отвечают, что мисс Фарр оттуда выписалась.

– А кто у телефона?

– Управляющий, а в данном случае – управляющая.

– Дай-ка мне поговорить с ней. – И, взяв трубку, Мейсон сказал: – Добрый вечер. Извините, что я вас беспокою, но мне необходимо получить немного информации о мисс Фарр. Вы говорите, что она выписалась?

– Да. Она была здесь недолго.

– Не могли бы вы рассказать мне, с кем она уехала?

– За ней зашел молодой человек и спросил номер комнаты мисс Фарр. Я ему сказала и… в тех обстоятельствах сочла необходимым посмотреть за ним. Нам, знаете ли, приходится быть осмотрительными, в особенности в отношении одиноких женщин, живущих у нас. Подозрение возникло еще и потому, что мисс Фарр приехала вместе с молодой женщиной, но они сняли отдельные номера. Тем не менее все было в порядке. Мисс Фарр выписалась через несколько минут после того, как за ней заехал молодой человек, и они вместе уехали на машине.

– И когда примерно это было? – спросил Мейсон.

– Не более десяти – пятнадцати минут тому назад. А могу ли я узнать, кто вы такой и почему вы расспрашиваете?

– Я звоню по поручению ее родителей, – сказал Мейсон. – Большое вам спасибо. – Адвокат повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку: – Хорошо, Пол. Вернемся к нормальной жизни.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты был недоволен этим делом, – сказал Мейсон, – потому что привык быть в напряжении и спешке и не хочешь заниматься делами в спокойной манере. Теперь все это позади. Ты можешь вернуться к привычному бегу волчком но кругу, к использованию массы оперативников, к пожарам среди ночи и к телефонным разговорам.

– Что тебе нужно?

– Мне нужно досье на Джона Эвингтона Локка, молодого парня, который интересуется Надин и с которым она уехала из мотеля «Прилив» четверть часа назад. Я хочу знать все о прошлом Мошера Хигли, о мистере и миссис Джексон Ньюбэрн, что делает полиция по этому делу.

– Человек, которого зовут капитаном Хьюго, находится у меня в конторе. Это тот еще типчик, – сказал Дрейк. – Он работал на Мошера Хигли долгие годы. Я предложил ему поехать и встретиться с тобой.

– Когда?

– Я попросил, чтобы он приехал в рабочее время и подождал в моей конторе, но он пришел сюда как раз перед тем, как я получил сообщение о второй бутылочке с ядом. Я оставил его дожидаться, а сам помчался сюда.

– И что же он знает?

– Все.

– Ну давай.

Перейти на страницу:

Похожие книги