Это необязательный, но, тем не менее, достаточно постоянный элемент структуры делового письма, который состоит из сокращения-заголовка – “P.S.”, “PostScript” или “Постскриптум”, дополнения (приписки) к основному тексту делового письма и подписи (сигнатуры отправителя без указания его должности и расшифровки подписи). Основное функциональное назначение постскриптума – оперативное сообщение адресату краткой информации, имеющей для него особенно важное значение.
Обратимся теперь к рассмотрению особенностей стиля изложения делового письма – так называемого официально-делового стиля, представляющего собой функциональную разновидность русского языка и предназначенного для использования в процессе управления предприятием, в том числе и посредством деловой переписки.
а) подчеркнутая официальность и деловитость, находящая свое выражение в своеобразных формах повседневного (в том числе письменного) общения между должностными лицами – так называемой служебной субординации – и соблюдении стандартных правил оформления деловых писем;
б) адресность, подразумевающая наличие конкретных участников управленческой деятельности, в данном случае – отправителей (адресантов) и получателей (адресатов) деловых писем;
в) устойчивая повторяемость словарных величин в сочетании с ограниченностью их использования в процессе подготовки деловых писем;
г) тематическая ограниченность деловых писем, в которых, как правило, не освещается более 1–2 вопросов одновременно;
д) лексическое и композиционное единообразие содержания делового письма;
е) исключительно нейтральный тон изложения делового письма;
ж) точность и внятность изложения, исключающие разночтение или двоякое толкование содержания делового письма;
з) лаконичность изложения, предполагающая краткость и ясность используемых в деловом письме формулировок.
1) излагать суть дела преимущественно простыми, короткими предложениями;
2) применять устойчивые словосочетания и обороты письменной речи;
3) употреблять термины в их общепринятом, однообразном для понимания толковании;
4) отдавать предпочтение прямому порядку слов в предложении, в соответствии с которым подлежащее предшествует сказуемому, определение стоит перед определяемым словом, а вводные слова находятся в начале предложения;
5) не применять устаревшие слова и выражения (так называемые архаизмы), отжившие канцелярские обороты, заимствования из местных диалектов;
6) отказываться от лишних слов, не вносящих ничего нового в существо изложения;
7) избегать неоправданного употребления иностранных слов;
8) использовать сказуемые либо в повествовательном (“устанавливается”), либо в повелительном (“согласовать”) наклонении.
Подчеркнем, что свои особенности имеет стилистическое оформление вводной, основной и заключительной частей текста делового письма.
1. Прежде всего мы выражаем Вам свою благодарность за внимание, проявленное к нашему предложению относительно….
2. Ваше письмо от… за №… нами получено и тщательно изучено…
3. Обращаем Ваше внимание на то, что нами до сих пор не получен ответ на письмо от… за №….
4. Просим считать данное письмо неотъемлемой частью соглашения от… за №… о….
5. Приносим свои извинения за задержку с ответом на Ваше письмо от… за №… в связи с….
6. Мы обращаемся к Вам в связи с поручением нашего общего делового партнера г-на….
1. Настоящим письмом мы подтверждаем решимость к продолжению взаимовыгодного сотрудничества с Вашей организацией в области….
2. Ваше предыдущее послание создает хорошие предпосылки для развития взаимовыгодных отношений наших организаций в вопросах….
3. Тем не менее мы считаем своим долгом вновь обратиться к Вам с предложением о….
1. Деловые письма следует излагать в спокойном, ровном тоне. Помните, что проявление в содержании послания чрезмерной любезности, равно как и небрежения, граничащего с грубостью, не допускается.