- Но ты и правда добр, да, - Демельза встала и поцеловала его. - Иногда, - медленно сказала она, - мне кажется, что я знатная дама, но затем я вспоминаю, что я всего лишь...
- Ты Демельза, - возразил он, целуя ее в ответ. - Господь сотворил уникальное создание.
- Это не так. В колыбельке лежит еще одно, - она внимательно на него посмотрела. - Ты серьёзно говорил перед тем, как родилась Джулия? Да, Росс?
- Я не помню, что говорил.
Она оторвалась от него и вприпрыжку отправилась по лужайке в своем нарядном платье. Вскоре она вернулась.
- Росс, давай искупаемся.
- Что за глупости. Ты всего неделю как встала с постели.
- Ну позволь хоть намочить ноги в воде. Можем пойти на пляж и пройтись по кромке воды. Сегодня спокойно.
Он наградил ее шлепком.
- За твою слабость будет расплачиваться Джулия.
- Об этом я не подумала.
Ее рвение поутихло.
- Но, - сказал он, - можно пройтись по сухому песку.
Она тут же повеселела.
- Пойду скажу Дженни присмотреть за Джулией.
Когда Демельза вернулась, они вместе отправились в дальний конец сада, где почва уже наполовину состояла из песка, пересекли пустошь, пробираясь между чертополохом и мальвами, и Росс перекинул Демельзу через рассыпающуюся каменную стену. Они прошлепали по мягкому песку на пляж Хендрона.
Стоял мягкий легкий день, белые облачка собрались на горизонте. Море было спокойным, лишь небольшие волны поднимали свои головы с белым узором над зеленой поверхностью.
Они шли рука об руку, и Росс подумал, как быстро они вернулись к прежним отношениям.
В море вышли две или три рыбацкие лодки из Падстоу и одна из Сола. Они решили, что это лодка Пэлли Роджерса, и помахали рукой, но он и не заметил, уделяя больше внимания рыбе, чем дружбе.
- Было бы замечательно, если бы Верити пришла на оба приема, - сказала Демельза. - Она нуждается в перемене обстановки и новых впечатлениях.
- Надеюсь, ты не собираешься держать ребенка в купели два дня подряд?
- Нет-нет, только в первый день. Чтобы показать светскому обществу. Простые люди удовольствуются обильным угощением. И они могут доесть то, что останется с первого приема.
- А почему бы нам еще и детский прием не устроить, - спросил Росс, - чтобы на третий день доесть то, что не удалось на второй?
Она посмотрела на него и рассмеялась.
- Ты насмехаешься надо мной, Росс. Всегда надо мной подшучиваешь.
- Это извращенная форма преклонения. Ты разве не знала?
- А если серьезно, тебе не кажется, что было бы вполне в светском духе устроить такой прием?
- Я вполне серьезен, - ответил он. - И склонен удовлетворять все твои прихоти. Разве этого не достаточно?
- Тогда мне бы хотелось, чтобы ты удовлетворил еще одну. Я так беспокоюсь за Верити.
- А что с ней?
- Росс, она не должна остаться старой девой. В ней столько тепла и любви. Ты же знаешь. Она родилась не для того, чтобы управлять Тренвитом, присматривать за фермой и домом, заботиться об Элизабет, Фрэнсисе, их ребенке и старой тетушке Агате, следить за слугами и заказывать припасы, обучать церковный хор в Соле и помогать шахтёрам. Не этим она должна заниматься.
- Именно это ей и нравится делать.
- Да, если бы она это делала по своей воле. Всё было бы по-другому, если бы она вышла замуж и имела свой собственный дом. В сентябре прошлого года, когда она месяц прожила у нас в Нампаре, она мгновенно расцвела, а теперь снова пожелтела как осенний лист и сильно исхудала. Сколько ей лет, Росс?
- Двадцать девять.
- Давно пора было что-нибудь предпринять.
Росс промолчал и бросил камень в двух ссорящихся чаек. Недалеко впереди, на вершине скалы, находились строения шахты Уил-Лежер - благодаря его многолетним ухищрениям, она работала, приносила прибыль и обеспечивала работой пятьдесят шесть человек.
- Ты уже далеко зашла, - сказал он. - Возвращайся.
Она послушно повернула назад. Прилив поднимался, понемногу захватывая песок. Довольно часто волна вторгалась дальше, а затем отступала, оставив за собой тонкую полоску пены, словно отмечая свои владения.
Он насмешливо сказал:
- Девять месяцев назад ты и слышать о Верити не желала. Считала ее чудовищем. Когда я захотел, чтобы вы встретились, ты уперлась как скала. Но едва с ней познакомившись, стала упрашивать меня найти ей мужа. Осталось только поехать на ярмарку в Саммеркорте, чтобы купить любовного зелья у старой ведьмы. Не представляю, как тебе угодить!
- Есть еще капитан Блейми, - сказала Демельза.
Он раздраженно скривился.
- Это я уже слышал. И мне это начинает немного надоедать. От добра добра не ищут, моя дорогая.
- Я никогда не стану мудрее, Росс, - сказала она после паузы. - Мне кажется, я и не хочу мудреть.
- И я не хочу, - сказал он, перенося ее через ограду.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира