- Послушайте, Росс, - вклинилась между ними массивная фигура Джорджа, - нам не нужны грубые забавы.
Но Росс отошел в сторону и потащил упиравшегося мельника к стеклянной двери в сад. Они вышли и спустились по четырем ступенькам. Кое-кто последовал за ними, но Джордж Уорлегган остался на верхней ступеньке.
Река пересохла. Под угасавшими звездами она выглядела, как черная яма с крутыми склонами. Когда Росс приблизился к берегу, Сансон стал неистово упираться и попытался высвободиться из его рук. Росс подтащил его к берегу реки. Уже у самой воды Сансон начал звать на помощь. Росс тряхнул его, пока тот не замолчал. Затем он поднапрягся и, размахнувшись, бросил Сансона в реку. От усилия Росс и сам едва туда не свалился. Крики Сансона, пронзительные как ребячий визг, оборвались смачным шлепком.
Росс восстановил равновесие и посмотрел на реку. Но ничего не смог разглядеть. Он отвернулся и направился к дому, не глядя ни на кого из встретившихся на пути. Возле самых ступенек Джордж схватил его за руку.
- Вы бросили его в реку?
- Я бросил его туда, где должна была быть река. Но ее не оказалось там, где положено.
- Боже, да он задохнется в этой грязи!
Росс взглянул на Джорджа. В их скрестившихся взглядах промелькнула знакомая искорка, отголосок закоренелой вражды.
- Прошу прощения за избиение вашего гостя и весь этот беспорядок, - произнес Росс. - Но если вы продолжите давать кров подобным господам, то вам лучше изобрести более удобный способ их выпроваживания.
С тем он и вошел в дом.
Демельза уже десять минут как поднялась в спальню, когда появился Росс. Она успела раздеться, повесила свое прелестное платье в массивный гардероб из красного дерева, распустила и причесала волосы и надела ночную сорочку с кружевной оборкой у воротничка. Она выглядела шестнадцатилетней девушкой, когда, сидя в постели, с тревогой на лице наблюдала за ним.
Ибо хотя она и понимала настроение Росса, но не знала, чем ему помочь. Сегодня Росс был от нее далек.
Он закрыл дверь и бросил на нее взгляд, как и всегда во время приступов ярости его глаза блестели от возбуждения. Посмотрел на сидящую Демельзу, а потом на свою сжатую ладонь.
- Я принес твою брошь, - произнес он. Теперь он был трезв, как стеклышко, словно и не прикасался весь день к спиртному.
- О, благодарю.
- Ты оставила её на стуле.
- Мне показалось неправильным брать её, Росс.
Он подошел и положил брошь на туалетный столик.
- Спасибо, что одолжила её мне.
- Мне... мне не нравилась мысль об Уил-Лежер... все твои затеи и замыслы... Ты всё вернул назад?
- Что?
- То, что проиграл сегодня.
- О да, - он начал раздеваться.
- Когда ты догадался, что он плутует, Росс?
- Не знаю... Когда ты вошла. Не ранее, но я не был уверен.
- Поэтому ты и не бросал играть?
- Когда он не мухлевал, я начинал выигрывать. Я понимал, что если достаточно времени продержаться за столом, он вновь начнет жульничать. У него руки постоянно потели; это и стало моей главной надеждой.
- Что с ним сталось, Росс? Он не... захлебнулся?
- Джордж послал двух слуг.
- Я рада. Не за него, но...
Она выскользнула из постели.
- Куда ты собралась?
- Спрятать брошь. Я не смогу заснуть, если она останется здесь.
- Но тебе всё равно придется заснуть, куда-то её положив.
- Тогда я спрячу её под подушкой.
В длинной ночной сорочке из белого ситца Демельза выглядела высокой, стройной и юной. Рождение Джулии совсем не сказалось на ней.
Росс взял её за локоть, когда она вернулась.
- Демельза, - произнес он.
Она остановилась и посмотрела ему в лицо, напряженное и по-прежнему загадочное.
- Для нашего первого выхода в свет ночь выдалась не из приятных.
- Да, - согласилась она, опустив голову.
Руки Росса обвили её шею и зарылись в копне густых волос у затылка, где те волнами ниспадали на шею. Он медленно притянул её к себе, пока они вновь не встретились взглядами.
- Те слова, что я сказал тебе в бальном зале...
- Да?
- Мне не следовало их произносить.
- Что именно?
- Ты имела право на внимание со стороны остальных мужчин, поскольку я был столь невнимателен.
- О... но мне была понятна причина. Дело не в желании узнать или сочувствии. Я просто беспокоилась. А они налетели, как рой пчел. У меня не осталось времени на раздумья. А потом пришел ты...
Она влезла на широкую застеленную кровать. Росс присел на краешке рядом, положив ноги на ступеньку кровати. Демельза обхватила колени и взглянула на него.
- И еще Верити.
- Верити?
Она рассказала.
Вслед за этим последовало долгое молчание, одно из тех выразительных, приятельских молчаний, которые часто воцарялись между ними.
- О Боже, - вздохнул он, - мир сошел с ума, - он прислонился к её коленям. - Как тебе известно, всю неделю мне хотелось подраться хоть с ветряными мельницами за неимением ничего лучшего. Но думаю, сейчас я слишком устал для ненависти, Демельза.
- Я рада, - ответила она.
Несколько минут спустя он лег в постель рядом с ней и тихо лежал, глядя на балдахин. Затем наклонился и задул свечу. Она обняла его и положила его голову к себе на плечо.
- Я впервые за четыре дня трезв, - сказал Росс.
Впервые они лежали вот так, но она этого не сказала.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира