Потирая руки, отец Маркворт вернулся в аббатство. По обращенным к заливу коридорам, где были открыты все окна, гулял холодный ветер. Вообще-то его это мало волновало. Сегодня у него было благодушное настроение; в какой-то степени он был даже искренен с братом Браумином Хердом. Со времени Коллегии аббатов весь мир для него как будто окрасился в новые, яркие тона; он избавился от Джоджонаха, он добился объявления Эвелина еретиком. В документе, обвиняющем последнего, содержался намек на то, что Эвелин и Джоджонах плели нити заговора еще до того, как Эвелин отправился на Пиманиникуит собирать священные камни. Чего еще можно было желать? Только одного: возвращения украденных камней. Если он сможет сделать это, то в анналах церкви Абеля его имя будет упоминаться как одно из самых уважаемых; и если нет, теперь никто не посмеет осуждать его.
Нет, его репутации ничто не угрожает. Во времена правления Далеберта Маркворта раскрыт заговор внутри церкви Абеля и уничтожен демон дактиль; все будущие поколения монахов будут произносить его имя с почтительным благоговением.
Слегка подпрыгивая, старик торопливо шагал по коридорам и в дверях едва не столкнулся с братом Фрэнсисом Деллакортом. Молодой монах тяжело дышал от быстрого бега. Брат Фрэнсис явно обрадовался, увидев Маркворта.
— Ты принес новости, — рассудил Маркворт, заметив пергамент, который Фрэнсис стискивал в руке.
С трудом переводя дыхание и удивленно открыв рот, молодой монах с некоторым испугом смотрел на Маркворта — перемены в облике отца-настоятеля не ускользнули и от его внимания.
— Полагаю, это больше приличествует моему званию. — Маркворт провел рукой по бритой голове.
Фрэнсис пробормотал что-то нечленораздельное и непослушными руками начал развязывать ленту на пергаментном свитке.
— Это список, который я просил тебя составить? — нетерпеливо спросил Маркворт.
— Нет, отец-настоятель. Сообщение от аббата Де'Уннеро, — ответил Фрэнсис, постепенно успокаиваясь. — Курьер сказал, это сведения первостепенной важности. Я подумал — может, это имеет какое-то отношение к пропавшим камням.
Маркворт выхватил у него пергамент, сорвал ленту, развернул свиток и торопливо пробежал глазами по строчкам. Сначала на его лице появилось выражение смятения, но оно быстро сменилось злобной улыбкой, от которой кончики губ поднялись вверх.
— Камни, да? — спросил брат Фрэнсис.
— Нет, сын мой, — ответил Маркворт. — Ни слова о камнях. Похоже, в Палмарисе царит хаос, поскольку барон Бильдборо избрал самое неподходящее время, чтобы уйти из жизни.
— Простите? — спросил сбитый с толку Фрэнсис, пораженный тем, насколько слова старика не соответствовали самодовольному выражению его лица.
Им обоим, конечно, уже было известно о смерти Рошфора — эта новость пришла в Санта-Мер-Абель задолго до Коллегии аббатов.
— Я имею в виду, что смерть барона Бильдборо нанесла серьезный удар его семье, — объяснил отец-настоятель. — Они просмотрели все записи, и подозрения аббата Де'Уннеро подтвердились: барон не оставил наследника. Жаль, конечно, поскольку Рошфор Бильдборо по большому счету был прекрасным человеком и мудрым правителем, что соответствовало традициям этой семьи.
Фрэнсис не знал, что и сказать. Всего несколько дней назад они получили сообщение о кончине Коннора Бильдборо, племянника и единственного наследника баронского титула.
— Отправь к аббату посланца с ответом, что его письмо получено и понято, — распорядился Маркворт и пошел дальше, сделав Фрэнсису знак следовать за собой. — А что с моим списком?
— Я почти закончил, отец-настоятель, — робея, ответил монах. — Однако работники в аббатстве постоянно меняются — одни сами уходят, других нанимают всего на неделю.
— К чему эти оправдания?
— П-простите, отец-настоятель, — запинаясь ответил Фрэнсис. — Просто это нелегко…
— Сосредоточься на тех, кто появился тут после моей поездки в Палмарис, — приказал Маркворт, — даже если позже они покинули аббатство. — Он бросил на монаха суровый взгляд. — Каждый из нас должен делать свое дело.
— Я просто хотел с вами поговорить, — извиняющимся тоном ответил Фрэнсис.
— Ну вот, мы и поговорили. — Маркворт повернулся и ушел.
Брат Фрэнсис надолго замер в пустом коридоре, задетый резким обращением отца-настоятеля. В последнее время у отца Маркворта было приподнятое настроение, но, судя по всему, это не мешало ему разговаривать грубо и язвительно. Фрэнсис попытался представить себе, что будет, если он не справится с выполнением поставленной перед ним задачи. Но упрекнуть себя ему было не в чем. Он работал со всем возможным усердием, без передышки — если не считать доставки вот этого сообщения от аббата Де'Уннеро, — составляя тот список, который Маркворт поручил ему.
Ладно, к резкому тону брату Фрэнсису было не привыкать. Гораздо больше его беспокоили новости из Палмариса и реакция на них отца-настоятеля. Подобно всем предыдущим врагам Маркворта, барон Бильдборо был теперь мертв. Совпадение? И как удачно все складывается — в живых не осталось ни одного Бильдборо, чтобы унаследовать титул барона.