Читаем Демон пробуждается полностью

Элбрайн подавил смешок: девочка терпеть не могла свое уменьшительное имя — Джилли, — хотя почти все в деревне называли ее именно так. Она предпочитала просто «Джил». Однако между нею и Элбрайном у нее было еще и прозвище — Пони, оно-то нравилось Джилсепони больше всего.

Усмешка Элбрайна перешла в широкую улыбку. Неизвестно почему, но при встрече с Пони его всегда охватывало ощущение счастья, хотя всего пару лет назад он насмехался над деревенскими девчонками, без конца дразнил и даже поколачивал их. Потом, правда, настал момент, когда ему стало ясно, что это может плохо кончиться. Как-то Элбрайн погнался за Джилсепони, собираясь ухватить и хорошенько оттаскать ее за пышную золотистую копну волос. Казалось бы, все шло, как и было задумано, он уже почти нагнал ее, как вдруг из глаз у него полетели искры, и оказалось, что он лежит на спине, глядя в небо.

Теперь, вспоминая свое тогдашнее смущение, он был в состоянии смеяться, про себя или даже вместе с Пони. У него было такое чувство, словно ей можно рассказывать обо всем и она не станет ни осуждать его, ни насмешничать.

В свете горящей свечи он хорошо видел девочку. Элбрайну нравился ее облик; с каждым днем все больше и больше. Она была моложе Элбрайна на пять месяцев, но ростом значительно выше его. Пять футов три дюйма, вот какая она вымахала, он же не дотягивал даже до вожделенной отметки в пять футов. Отец успокаивал его — дескать в их роду мальчики всегда поздно начинают идти в рост. Элбрайн немного завидовал Пони и считал, что высокий рост только придает ей очарования. Она была стройная, гибкая, а в беге и драке с ней не мог сравниться ни один из мальчишек Дундалиса, включая и самого Элбрайна.

И тем не менее девочке была присуща некая едва уловимая аура мягкости. Когда Элбрайн был маленький, он думал: у девчонки просто силенок маловато, но потом эта черта стала казаться ему странно привлекательной. Волосы золотистого цвета, шелковистые и очень густые, непослушно ниспадали на плечи и спину девочки. Ее глаза, такие огромные, яркие и чисто-голубые, каких Элбрайну ни у кого больше видеть не доводилось, с интересом взирали на раскинувшийся вокруг бескрайний мир и отражали любое изменение в настроении Джилсепони. Видя в них печаль, Элбрайн и сам ощущал ее всем сердцем; если же в них искрилась радость, его ноги, казалось, готовы были пуститься в пляс.

Губы Пони были большие и пухлые. Мальчишки часто дразнили ее: если она прижмется губами к окну, говорили они, то прилипнет. Теперь у Элбрайна никогда не возникало желания дразнить Пони из-за ее губ, таких мягких, таких соблазнительных…

— Я вернусь к завтраку, — заверила Пони мать.

— Ночью в лесу опасно… — раздраженно продолжала та.

— Я буду осторожна! — перебила ее Пони.

Элбрайн думал, что мать Пони, женщина суровая, сейчас строго выбранит дочь. Однако та лишь вздохнула и безропотно закрыла за Пони дверь.

Пони тоже вздохнула и покачала головой — до чего же ей надоели эти глупые препирательства со взрослыми! — спустилась с крыльца и испуганно ойкнула, когда Элбрайн неожиданно вынырнул из темноты.

Она рефлекторно выставила перед собой кулак, и наученный горьким опытом Элбрайн поспешно отпрянул.

— Ты опоздала, — упрекнул он ее.

— Я очень устала, — ответила девочка. — И еще совсем не поздно.

Элбрайн пожал плечами и быстрым шагом пошел в направлении северного края деревни. Только что пожаловавшись на усталость, Пони тем не менее не только не отставала, но даже чуть ли не обгоняла его; наверно, была воодушевлена не меньше, чем он. Воодушевление сменилось ощущением чистой радости, когда они вышли за пределы деревни и начали взбираться по склону холма. Пони оглянулась и ошеломленно замерла, глядя на ночное небо.

— Гало… — восхищенно сказала она.

Элбрайн проследил за ее взглядом и тоже не смог сдержать восторженной улыбки.

По всей южной части неба чуть повыше горизонта раскинулось Гало Короны — тонкая игра перетекающих друг в друга цветов, красных, зеленых, голубых, темно-пурпурных; все в целом напоминало радугу. Это явление иногда возникало в летнем небе, но только поздно ночью, когда дети, да и взрослые тоже, как правило, крепко спят. Элбрайн и Джилсепони уже несколько раз видели Гало, но никогда оно не было таким ярким.

Потом они услышали далекое пение, совершенную в своей прелести мелодию. Едва различимая, она плыла сквозь холодный воздух.

— Лесной Дух, — прошептала Пони.

Легенду о нем все знали в Тимберленде. Наполовину конь, наполовину человек, Лесной Дух был защитником деревьев и животных, в особенности диких коней, которые бегали на свободе по лесистым долинам на севере. На мгновенье мысль о том, что это создание находится где-то рядом, напугала Пони, но потом чистая красота Гало и гармонирующей с ней колдовской мелодии унесла страхи прочь. Как может что-то столь прекрасное таить в себе угрозу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Демонические войны

Демон пробуждается. Книги 1-19
Демон пробуждается. Книги 1-19

В настоящем томе представлены пять циклов великолепной фэентези, не менее великолепного автора Роберта Энтони Сальваторе: "Демонические войны", "Вторая сага. Демонические войны". "Забытые королевства", "История копьеносца" и "Клинки охотника". Приятного чтения!Содержание:Демонические войны:1. Роберт Сальваторе: Демон пробуждается (Перевод: Бэлла Жужунава)2. Роберт Сальваторе: Дух демона (Перевод: И. Иванов)3. Роберт Сальваторе: Демон-Апостол (Перевод: Бэлла Жужунава)4. Роберт Сальваторе: Проклятие демона (Перевод: И. Иванов)Вторая сага. Демонические войны:1. Роберт Сальваторе: Восхождение самозваного принца (Перевод: И. Иванов)2. Роберт Сальваторе: Тогайский дракон (Перевод: Бэлла Жужунава)3. Роберт Сальваторе: Последняя битва (Перевод: Бэлла Жужунава)Забытые королевства: Долина ледяного ветра:1. Роберт Сальваторе: Магический кристалл [Хрустальный осколок] (Перевод: Сергей Топоров)2. Роберт Сальваторе: Серебряные стрелы [Серебряные потоки] (Перевод: Сергей Топоров)3. Роберт Сальваторе: Проклятие рубина [Сокровище Халфлинга] (Перевод: Сергей Топоров)Забытые королевства: Тропы тьмы:1. Роберт Сальваторе: Незримый клинок (Перевод: Евгения Фурсикова)2. Роберт Сальваторе: Хребет Мира (Перевод: Евгения Фурсикова)3. Роберт Сальваторе: Море Мечей (Перевод: Евгения Фурсикова)История копьеносца:1. Роберт Сальваторе: Убийца драконов 2. Роберт Сальваторе: Кинжал дракона 3. Роберт Сальваторе: Возвращение убийцы драконов (Перевод: Игорь Иванов)Клинки охотника:1. Роберт Сальваторе: Тысяча орков (Перевод: Андрей Соловьев)2. Роберт  Сальваторе: Одинокий эльф (Перевод: Евгения Фурсикова)3. Роберт Сальваторе: Два меча (Перевод: Валерия Двинина)

Роберт Энтони Сальваторе

Фэнтези
Демон пробуждается. Сборник. Книги 1 - 19 (СИ)
Демон пробуждается. Сборник. Книги 1 - 19 (СИ)

В настоящем томе представлены пять циклов великолепной фэентези, не менее великолепного автора Роберта Энтони Сальваторе: "Демонические войны", "Вторая сага. Демонические войны". "Забытые королевства", "История копьеносца" и "Клинки охотника". Приятного чтения! Содержание: Демонические войны: 1. Роберт Сальваторе: Демон пробуждается (Перевод: Бэлла Жужунава) 2. Роберт Сальваторе: Дух демона (Перевод: И. Иванов) 3. Роберт Сальваторе: Демон-Апостол (Перевод: Бэлла Жужунава) 4. Роберт Сальваторе: Проклятие демона (Перевод: И. Иванов) Вторая сага. Демонические войны: 1. Роберт Сальваторе: Восхождение самозваного принца (Перевод: И. Иванов) 2. Роберт Сальваторе: Тогайский дракон (Перевод: Бэлла Жужунава) 3. Роберт Сальваторе: Последняя битва (Перевод: Бэлла Жужунава) Забытые королевства: Долина ледяного ветра: 1. Роберт Сальваторе: Магический кристалл [Хрустальный осколок] (Перевод: Сергей Топоров) 2. Роберт Сальваторе: Серебряные стрелы [Серебряные потоки] (Перевод: Сергей Топоров) 3. Роберт Сальваторе: Проклятие рубина [Сокровище Халфлинга] (Перевод: Сергей Топоров) Забытые королевства: Тропы тьмы: 1. Роберт Сальваторе: Незримый клинок (Перевод: Евгения Фурсикова) 2. Роберт Сальваторе: Хребет Мира (Перевод: Евгения Фурсикова) 3. Роберт Сальваторе: Море Мечей (Перевод: Евгения Фурсикова) История копьеносца: 1. Роберт Сальваторе: Убийца драконов 2. Роберт Сальваторе: Кинжал дракона 3. Роберт Сальваторе: Возвращение убийцы драконов (Перевод: Игорь Иванов) Клинки охотника: 1. Роберт Сальваторе: Тысяча орков (Перевод: Андрей Соловьев) 2. Роберт  Сальваторе: Одинокий эльф (Перевод: Евгения Фурсикова) 3. Роберт Сальваторе: Два меча (Перевод: Валерия Двинина)  

Валерия Двинина , Евгения Фурсикова , И. Б. Иванов , Игорь Владимирович Иванов , Сергей Топоров

Фэнтези

Похожие книги