− Какой вы, Дэйчиро, все же догадливый, Орсо уже землю копает и скоро что-нибудь, да и нароет, старый землекоп, — улыбнулась Асока и достала небольшую записную книжку. − Ну а теперь перейдем к тем мероприятиям, на которых вам сегодня придется появиться, и чтобы господа манипуляторы успокоились, увидев вас во плоти, а то ваш бедный двойник скоро расплавится, пытаясь продублировать ваши мозговые волны.
− Опять начинается проверка на прочность? — спросил я, вставая из стола.
− Проверка идет всегда, и пока ты выполняешь задачи вне Империи здесь начинают сомневаться в том, а так ли страшен Демон на самом деле, − улыбнулась Асока.
− У нас есть время посетить столичный университет? −
− Да, до обеда у тебя нет никаких встреч, а бумаги я уже понемногу разобрала, оставив только важное и непонятное. — Я недоверчиво посмотрел на стопку. − Да, ты стал популярнее, когда выступил на стороне защиты в бракоразводном процессе.
− Я думал все выйдет наоборот, я же встал на сторону отца из слабенького рода. −
− Это не имеет значения, Дэйчиро. − У самого выхода Асока хитро улыбнулась — И господин Шосе, вы не забыли какой сегодня день?
− Асока, давай обойдемся без твоих уловок. − Я сразу понял, что эта старая лиса опять собирается насладиться зрелищем, поставив передо мной тупиковую задачу.
− Сегодня, господин Дэйчиро, к вам придет мужчина, который заберет из вашего дворца самое ценное, − жмурясь от удовольствия начала вещать Асока, но заметив мой поддёргивающимся глаз погрустнела и расшифровала свою речь. − Сегодня бал у принцессы Эми Шосе, господин Дэйчиро, к вам придет тот, кто будет сопровождать принцессу и который наверняка украдет у вашей дочери первый поцелуй, такова традиция, я тут не причем.
− Ничего он не украдет! — рыкнул я, направляясь к двери. − Прикажу бойцам из моего батальона разместить снайперов и как только он посмеет…
− И его мозги забрызгают платье Эми? Дэйчиро, потому и есть традиция, по которой парню придется познакомиться с отцом его партнерши на осеннем балу. Императрица лично будет курировать этот вопрос, а вам надо всего лишь не убить паренька, когда он прибудет за вашей дочерью. − Пока мы шли к ждущему меня броневику Асока еле поспевала за мной, а я обдумывал как все же удачно мне подвернулся оружейник. — Дэйчиро, как ты вообще собираешься отдавать свою дочь замуж?
− Больно, − ответил я, мельком осматривая броневик визуально и проверяя внутренним зрением психокинетики. − Её мужу будет очень больно.
− Лечить вас, господин Дэйчиро, надо, — вздохнула Асока Идако, садясь в машину, и посмотрев на меня вздохнула ещё печальнее. — Нет, боюсь, что не найдется таких санитаров, что смогли бы удержать твою тушу.
Бронетранспорт не самый любимый мной вид передвижения, да, наш маршрут был составлен так, чтобы доставить нас быстрее, но перекрывать движение я запретил, для Императрицы всегда пожалуйста, а для меня не надо. Но и так мы не поймали ни единой пробки порой срезая по дворам, и вот уже через полчаса я шел по коридорам столичного технического университета. Ректор университета не сразу понял цель моего прибытия, и еще сильнее впал в непонимание того, что от него хочет муж Императрицы. Когда я сказал, что хочу встретиться с деканом физико-математического факультета, Исузу Ичимару, ректор ответил, что тот сейчас по счастливому стечению обстоятельств находится в институте и заканчивает свой последний рабочий день. Ректор затруднился объяснить мне причины, да я и не настаивал, лишь узнав у ректора что это было решение совета университета и самого Исузу.
Из большой аудитории выходил сплошной поток студентов, я смотрел на них словно мы были из разных миров. Они смеялись, что-то говорили между собой и были моложе меня всего лишь лет на семь, ну, максимум девять, а мы были совершенно разными. На моем теле были десятков шрамов и это только те, что не убрала пластическая операция Харуки Сиоко. Я прошел войну, бился десятки раз на смерть, а они спокойно идут по коридорам университета и смеются, пустые и владеющие. Им не важны грядущие невзгоды, и так должно быть всегда. Я должен сделать все от меня зависящее чтобы этот смех раздавался по всей Империи, чтобы не было войны.
Когда я вместе с ректором вошел в пустую аудиторию то увидел мужчину почтенного возраста с седою головой и в старом потертом пиджаке, заполняющего какой-то журнал.
− Господин Дэйчиро Шосе, я вас уже не ждал, — с глубоким поклоном поприветствовал меня Исузу Ичимару. − Но я надеялся, что вы все же обратите свой взор на погибающую науку.
− А она разве умирает, достопочтенный Исузу? — Ректор университета стоял сзади меня красный, словно его ошпарили кипятком.