Читаем Демоническая погоня полностью

Старик широко ухмыльнулся, или, скорее, морщины на его лице сложились в улыбку. Но тут же издал презрительный смешок.

— Молодой человек, ты прибыл в нашу деревню так, как не удавалось еще никому. Хотелось бы мне сказать, что пассажиры кареты твои, но уже поздно, слишком поздно. Мы теперь на их стороне. Контракт подписан, и нам заплачено золотом. Десять тысяч славных звонких даласов — десять. Можешь ли ты позволить себе эту сумму?


— А если могу, продашь ты своих клиентов?

Улыбка мгновенно стерлась с лица старика, хотя голос Ди остался, как прежде, мягок. На разгневанного старца страшно было смотреть, похоже, он даже собирался замахнуться на Ди своим посохом. Но неожиданно карлик откинул назад голову так, что даже спина его словно выпрямилась, и искренне расхохотался.

— Хо-хо-хо! Немало отваги требуется, чтобы сказать такое, зная, что находишься в деревне барбароидов. О, какое удовольствие. Какое великое наслаждение! Помнится, в последний раз так со мной говорили триста двадцать лет назад-Вдруг лицо старика странно исказилось. Он прищурился, словно шаря потерявшими чувствительность пальцами в недрах туманных воспоминаний. Когда же глаза его вновь открылись, в них читалось сильнейшее изумление.

— Это лицо, — пробормотал горбун. — Возможно ли, чтобы ты…

— Я охотник на вампиров, — негромко повторил Ди. — По просьбе отца похищенной девушки я преследую преступника. Поэтому я и явился сюда. Только поэтому. Но я понимаю тебя. Все, что я прошу, это выставить вампира из стен крепости и дать мне продолжить погоню.

— Ох. Еще лучше, принципиальный ты человек. — Старик едва не приплясывал от радости, постукивая острием посоха о камни. — Из одного только уважения я поделюсь с тобой кое-чем. Чего он хотел от нас? Во-первых, чтобы мы снабдили его эскортом для охраны от тебя и прочих охотников. Во-вторых, чтобы мы устранили некоего молодого человека по имени Ди, который наверняка придет.

Площадь захлестнула волна убийственной жажды крови. Пока пара беседовала, их окружила бесчисленная толпа барбароидов. Никто из них не держал в руках оружия, и тем не менее каждого окружал зловещий ореол, говорящий о том, что любой житель деревни запросто убьет несколько врагов одним махом.

— Что ты теперь будешь делать, Ди? Твое появление здесь, конечно, замечательно, но возвращение, похоже, окажется потруднее, а? Все мужчины и женщины, собравшиеся тут, обладают самыми удивительными способностями. Пускай ты и великий охотник, тебе не удастся убить их всех.

Как же поступит Ди, если старик изрек неоспоримую истину? А Ди смотрел на небо, на ясную голубизну и скользящие на просторе облака.

Он вглядывался в пустоту столь внимательно, что селяне перестали смыкать кольцо и зашептались:

— Что он задумал?

Возможно приняв невнятное бормотание охотника за мольбу сохранить ему жизнь, один из барбароидов, заклекотав, как дикая птица Рух, взмыл в воздух. Взмыл — и сделался круглым, как шар, нет, как полушарие, ибо живот остался плоским, словно доска. Формой барбароид напоминал черепаху. Руки чудища потянулись к лицу Ди. Ногти спаялись с кончиками пальцев, став похожими на бычьи рога. Если бы они только коснулись охотника, наверняка разорвали бы плоть до костей.

Выпад две фигуры — одна в воздухе, другая на площади — сделали одновременно, и шарообразный человек тяжело шлепнулся на камни.

Должно быть, кровавый туман, повисший в воздухе, почудился возбужденной толпе. Кое-кто из селян успел заметить серебряную молнию, ударившую быстрее, чем способен проследить взгляд, в тот момент, когда барбароид поравнялся с Ди. Но они же определенно видели, как голова мужчины скользнула под одежду в момент выпада охотника. Как и у черепахи, тело барбароида покрывал пуленепробиваемый панцирь, а руки и ноги его могли растягиваться и сжиматься, точно пружины.

Но нет — панцирь их односельчанина треснул точно посередине. Появившееся снизу лицо черепахо-человека, змеиная шея, кольца внутренностей — все тело его оказалось рассечено пополам до самой промежности, и именно из этой страшной раны летели кровавые брызги, обернувшиеся в момент падения алым фонтаном.

Только теперь жители деревни увидели клинок, сияющий в руке Ди. Дураков тут не было — никто из барбароидов уже не решился вторым напасть на охотника, несмотря на гнев, вызванный кончиной соратника и друга. Страх перед дьявольской ловкостью дампира пробрал селян до мозга костей.

Не меняя позы, в которой он встретил атаку, Ди повернулся к старику и спокойно сказал:

— Можете убить меня, если хотите, но многие жители деревни погибнут тоже. Почему бы вам просто не отступиться, позволив мне остаться здесь до ночи? Карета поедет, и я отправлюсь за ней. Вот и все. Поскольку большинство из вас дало обязательство помогать беглецам, иного я не прогну.

Старик не врал, обещая Ди неминуемую смерть, но и охотник говорил правду.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже