Читаем Демонический барон полностью

— Одни устроились на фабрики в Ланкашире, другие обосновались в городах, а кое-кто отправился в колонии. Здесь у всех есть родственники в Канаде или в Штатах. Джулиус часто ссорился с отцом из-за его отношения к крестьянам — он считал позорным изгонять людей с их земли. Иногда ему удавалось одержать над стариком верх в споре; он помогал эмигрантам деньгами и чем только мог. Добрая душа!

Ричард с тоской посмотрел на деревню, представив себе отчаяние беспомощных бедняков, вынужденных покидать обжитые дома.

— Я читал в газетах, что до сих пор не утихают споры из-за Актов об огораживании, принятых в прошлых столетиях, — наконец промолвил он.

— Если хочешь провести общественную реформу, принимай титул и вступай в борьбу в палате лордов, — усмехнулся Челмсфорд. — Что же до крестьян, то большинство из них уверено в том, что Реджинальд Давенпорт быстро продаст имение лорду Рэдфорду, прослывшему человеком просвещенным и деятельным. Все надеются, что он, как уроженец этих мест, не станет обижать земляков. Но Джулиуса здесь до сих пор вспоминают добрым словом. Полагаю, и к его наследнику люди отнесутся хорошо.

— А не вернуться ли нам с небес на грешную землю? — Капитан усмехнулся. — В котором часу здесь принято ужинать? После прогулки у меня разыгрался аппетит.

— Тогда назад, в имение!

Они повернули лошадей и поскакали в конюшню. Поглядывая на Ричарда, Джошуа Челмсфорд все более проникался уверенностью в том, что человек, сумевший обуздать Повесу, вполне справится и с хозяйством.

Глава 9

За завтраком Джессика спросила у Каролины:

— Вчера вечером я слышала твои беспокойные шаги. Ты что-то сочиняла? Девушка улыбнулась:

— Да, новую пьесу для арфы. Промучилась с ней до двух часов ночи. Кстати, в соседней усадьбе замечательные инструменты! — Она зевнула, прикрыв рот ладошкой.

— Ты рождена совой, Каролина! — шутливо погрозила ей пальчиком тетушка. — Уже девять утра, а ты еще не проснулась. Вот я приняла ванну, написала письмо в Лондон и совершила верховую прогулку. Так ведь можно проспать все на свете!

— Я очень устаю — здесь такие длинные лестницы и коридоры!

— Ты вскочила бы с постели с первыми лучами солнца, если бы по твоим ногам прыгал Уэлсли, — рассмеялась Джессика.

— По-моему, котенка можно спокойно выпускать из спальни на ночь; слугам все равно известно, что он в доме.

— Попробую. Ты сегодня снова пойдешь в соседнее имение?

— Обязательно! — просияла Каролина. — Это чудесное место. Там уйма нот и множество разных инструментов. Если, конечно, тебе одной не скучно…

— Ничуть! — бодро отвечала Джессика. — Я приведу в порядок платья, покатаюсь на лошади. У лорда Рэдфорда отличные скакуны! И я с удовольствием объезжаю имение. Один из конюхов продал мне штаны и рубаху, так что теперь я ни в чем не нуждаюсь. Нет ничего лучше утренней верховой прогулки! Особенно в мужском седле.

— Ты неисправима, тетушка! Кто из нас за кем должен присматривать? — Каролина покачала головой.

— Я протестую против дамских седел — это посягательство на равноправие полов. Хочу прослыть эксцентричной пожилой леди! — парировала Джессика.

— Впервые слышу, чтобы дамское седло мешало скакать. Впрочем, здесь ты можешь наслаждаться полной свободой. В этом преимущество деревенской жизни перед лондонской: никаких ограничений. — Помолчав, Каролина добавила:

— Вряд ли тебе удастся прослыть эксцентричной пожилой леди: ты слишком молодо выглядишь.

— Придется запастись терпением, — покачала головой Джессика. — А не заглянуть ли и мне в эту волшебную музыкальную гостиную в Уоргрейве? Мы спели бы с тобой дуэтом.

— Прекрасная мысль! Я предупрежу о твоем возможном визите дворецкого Самерса. — Каролина подлила в чашечку кофе. — Вчера там был поверенный, управляющий имением. Он привез с собой какого-то мужчину, чтобы тот провел инвентаризацию имущества. Этот человек поживет в имении какое-то время.

Вспомнив сильный и густой, как шоколад, голос капитана Далтона, девушка улыбнулась. Приятно выпить чашку такого напитка холодным вечером! Каролину всегда привлекали в людях именно голоса, а не лица, — быть может, поэтому-то ее не слишком восхитил Джейсон, с его низким и резким баритоном.

— Вот это новость! — удивилась Джессика. — Значит, вопрос с имением Уоргрейв будет скоро решен. Если в нем поселится граф, общественная жизнь в округе резко изменится. Остается лишь надеяться, что новый владелец и его семья — приятные люди. Тебе придется постоянно общаться с ними.

— Думаю, да. Возможно, новый граф холост и женится на тебе. Тогда мы будем соседями.

— Глупости! Граф наверняка женат, если только он не убежденный холостяк. А с избалованными холостяками я не флиртую.

— Ну, если не хочешь стать графиней, тогда конечно, — печально вздохнула Каролина.

— Найди мне дряхлого графа, который испустит дух через пару часов после свадьбы, и я не задумываясь пойду с ним к алтарю. Но хватит об этом, поговорим о насущном! Тебя устроит ужин в семь часов?

— Вполне! Я попрошу дворецкого в Уоргрейве выпроводить меня в шесть.

— И пусть проявит настойчивость! Одного напоминания тебе наверняка будет мало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Давенпорты (Davenport-ru)

Похожие книги