Читаем Демонический кузнец (СИ) полностью

Я попытался поймать ее в воздухе, но она пролетела сквозь мои руки будто бы они никогда не существовали в этом мире. Со смертью Оракула связь с душой теряется, и я возвращаюсь в собственное сознание. Но это происходи так медленно, что я невольно смотрю в широко раскрытые алые глаза, застывшую безжизненную улыбку на посиневших губах и срезанные пряди черных волосы что подобно снегу медленно падали на поверхность тренировочной площадки.

— Она упомянула какое-то имя, проверьте его! Ро-бе-рт! Да, все верно, проверьте память каждого из них и установите слежку, возможно они приведут нас к кому надо, — коснувшись уха пальцами сказал мужчина осматриваясь вокруг.

Его лицо мне было не знакомо, в руках он держал ножны изогнутого длинного клинка, который в некоторых мирах называли катаной. Подобное оружия я видел у Джесс во время встречи с Виксом…

— Я убью тебя, тварь! — закричал я в его спину, когда он отвернулся от скамейки, — Я уничтожу каждого в ОКР! Раскидаю ваш штаб по кусочкам, а миры скормлю бездне!

Будто бы услышав меня он повернулся, но лишь непонимающей начал озираться, гуляя взглядом мимо меня. Но это меня не успокоило, ведь его лицо теперь стоит перед моими глазами и никуда не девается до самого моего полного исчезновения.

- ***** ты глупая девчонка, — обратился он к телу мертвой девушки, при этом назвав имя, которое почему-то я услышал, как помехи.

Неужели Рен соврала мне и назвала мне другое имя?! Зачем?

Вопрос остался без ответа, а я почувствовал, как возвращаюсь в тот мир своего сознания, из которого меня выдернул оракул.

Удар 11

Норианна Штерфилд. Так меня нарекли во время церемонии бракосочетания, которую провел король для своего лучшего друга и верного подданного герцога Штерфилда. Собралось много народу, половина аристократического населения столицы весело отмечала сие событие, кидая в воздух здравницы королю и его верным слугам что защищают покой населения от посягательств врагов короны. Праздник лицемеров…

Как бы знать не чествовала герцога за его ратные подвиги на поле брани, они всегда шушукаются за его спиной. Обсуждают и негодуют тому, что все лавры достаются ему. Для них он объект зависти, чья широкая спина заслоняет их от лучей славы, льющихся от благодатного сияния короны на голове короля. Он затмевает их своими подвигами, превращая свершения других в жалкие попытки выделиться. Они ненавидят его. Они презирают его. Но не так как я…

Я улыбаюсь натянутой улыбкой, ловя на себе жадные и похотливые взгляды. Мое белое с алыми вставками длинное и пышное платье сияет словно маленькое солнце от того количества драгоценных камней, которое они нацепили на ткань. Корсет сжимает мои ребра так сильно, что дышать мне приходится короткими вдохами и выдохами, при этом не забывая лучезарно улыбаться. Улыбаться тем кто желает мне смерти, тем кто прямо сейчас представляет в своих мыслях что под платьем и то как разорвать его чтобы достигнуть моего тела, при этом они улыбаются мне в ответ желая долгой жизни и сильных наследников. Увы, но я не принесу в этот мир детей от герцога — им на радость, ибо этот мир не заслуживает получить порождений такого человека.

— Герцогиня Штерфилд, поздравляю вас, — обратился ко мне человек из торговой палаты Тарадраса, и поцеловав мою руку поклонился.

Во время наклона, его глаза так и буравили мое тело, вгрызаясь с жадностью и голодом в мое декольте подобно дикому животному. К счастью, ему хватило самообладания быстро выпрямиться и одарив сальной улыбкой отойти к моему мужу, но мой презрительный взгляд никуда не делся. Как и чувство того, что на меня вылили ведро помоев. По телу бегут мурашки отвращения, а ноги подкашиваются от желания упасть ничком и забиться в самый дальний и темный угол. Подальше от этих лицемерных взглядов и высокомерного трепа о собственном богатстве и взглядов полного отвращения так и говорящих мне: «Простолюдинке здесь не место».

— Я слышала, что эта новая подстилка герцога, даже не девственница, — раздался тихий голос женщины за спиной.

— Надо же? И сам король дал добро на эту помолвку? Может быть она ведьма, околдовавшая герцога? — вторила ей другая аристократка, стоящая рядом, и попивающая вино из серебряного кубка.

Празднество проходило в банкетном зале дворца короля. Огромные столы ломились от еды, а богатые вельможи и их слуги чинно шествовали между ними изящно выхватывая самые дорогие деликатесы при этом воротя носы от еды чуть дешевле считая что это ударяет по их достоинству и авторитету. Будто бы съешь ты кусок хлеба чтобы закусить после соленой икры, твой авторитет упадет ниже всех подземных миров. Бредни какие.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже