Читаем Демоны не спят полностью

«А что, в этом есть рациональное зерно», — обрадовался Даг. Правда, как можно использовать гигантского червя, он не знал, но об этом можно было спросить у спутницы.

— Слушай, Нада, как можно использовать индрика, чтобы спастись от птицы рок!

— Ну, я думаю, надо попросить его унести нас отсюда, — ответила принцесса, сделав вид, будто удивлена его вопросом. Актрисой она была хорошей, но как следует кривить душой у нее получалось не всегда. То ли дело изгибать тело, особенно змеиное. — Но в таком случае тебе придется ему спеть.

— А почему не тебе? У тебя это наверняка получится лучше.

— Не исключено. Но игрок ты, с тебя и требуется плата.

Даг обернулся к Шерлоку.

— Ты же слышал, что девушка сказала, — ответил чернокожий на его невысказанный вопрос.

— Меня этот червячина скорее всего и слушать не захочет. А мое пение не заденет тебя, как принцессу? — спросил Наду вконец растерянный Даг.

— Я постараюсь на время забыть о своем происхождении, — ответила та, нервно поглядывая на приближающуюся птицу.

— Ну тогда держись.

Даг сунул зерно в карман и, повернувшись к индрику, сказал:

— Слышь, ва-банк, или как там тебя. Вон та здоровущая птица собралась расклевать нас в ошметки. Этак она и твою гладкую шкуру забрызгает. А вот если ты поможешь нам от нее удрать, я тебе спою.

Индрик, до того момента остававшийся таким же неподвижным, как такса, тут же ожил и высунулся из земли настолько, что все трое смогли на него усесться. Впрочем, Нада осталась в облике наги, а потому не села, а просто прильнула к его спине. Для гигантского, размером со здорового битюга червя это была не ноша.

Даг скрепя сердце открыл рот и заголосил:

— Красотка Джинни, что ходит в мини, вскружила голову мне…

И слух, и голос у него были таковы, что хуже просто некуда. Нада с Шерлоком скривились и не заткнули уши лишь из-за необходимости держаться за индрика, который в тот же миг пришел в движение. Удар рокового клюва пришелся в пустоту: червь, унося седоков, ушел под землю. Никакого толчка они при этом не ощутили: просто оказались внизу, двигаясь сквозь почву с такой же легкостью, как сквозь воду или даже сквозь воздух. Вокруг было темно, но кое-что удавалось разглядеть — например, рудные жилы. Магия землероя действовала безотказно.

Неожиданно движение прекратилось.

— Эй! — крикнула обеспокоенная Нада. — Ты чего умолк? Пой, не то земля затвердеет!

— …Но Брауни тоже, мила и пригожа, является мне во сне…

Движение возобновилось. Поскольку докопаться до индрика не представлялось возможным, проблему птицы рок можно было считать решенной. Да и скорость ва-банка впечатляла. Не худо бы вот так — да прямо на юг.

Однако через некоторое время червь снова остановился.

— Э, но я же пою! — протестующе вскричал Даг.

— Завел одну и ту же пластинку, — подал голос Шерлок. — Со слухом у червяка дело, похоже, обстоит не лучше, чем у тебя, но однообразие ему приедается.

— Да я песен-то толком не знаю. Разве что несколько куплетов из рекламных клипов.

И тут юноша почувствовал, как почва вокруг становится вязкой. Понимая, что еще чуть-чуть, и она начнет твердеть, он заорал дурным голосом:

— Новый «Асе» работает за вас, отбелит и рубашку, и даже унитаз…

Земля вновь истончилась, и индрик возобновил движение. Однако через некоторое время Даг понял, что прокричал уже все знакомые речевки из клипов, и больше платить за проезд ему нечем.

— Все, ва-банк, — объявил он. — Выноси нас на поверхность. Мои музыкальные познания иссякли.

— Музыкальные!… — простонал Шерлок.

Нада тяжело и глубоко вздохнула. Даг тоже вздохнул, понимая, какую муку пришлось выдержать его попутчикам.

— Если ты не паразит, купи машину «Индезит», — провопил он напоследок, и индрик вынырнул на поверхность.

— Спасибо, ва-банк, — сказал юноша, когда все трое соскочили на землю. — Ты нам здорово помог.

Червь нырнул в землю, как в воду, и пропал из виду, не оставив ни малейшего следа. Почва на месте его исчезновения имела нормальную плотность.

— Вот ведь чудеса, — пробормотал Даг, с недоверием глядя на даже невзрыхленную землю.

— А где то зернышко, которое ты с его шкуры снял? — полюбопытствовал Шерлок.

— У меня, — ответил Даг. — Может, еще пригодится.

— А куда нас занесло? — поинтересовался чернокожий попутчик.

— Думаю, к Выпечной реке, — пояснила Нада.

— С чего ее так прозвали?

— Выпечки много по берегам, к тому же она вытекает из Полупропеченного болота. Ладно, ждите здесь, а я в кусты. Переоденусь и обратно.

Змея, с узелком в зубах, заскользила в сторону, а Даг принялся оглядывать окрестности. Они и впрямь находились недалеко от реки, немного шире той, за переход которой такса взимала плату. Тут никаких мостов и такс не было, а вот выпечки по берегам и впрямь росло много. Течение бурным не казалось, однако юноша понимал, что под гладкой поверхностью могут таиться чудовища.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези