Читаем День без Смерти (сборник) полностью

— Что?

— Ты все равно расскажи о Других. Ну, их, сейчас, не было, но ты расскажи о них, как на самом деле. Ну, словно они есть. Хорошо?

Донован улыбнулся, погладил ее по голове. Выдумщица…

— Хорошо?

Он кивнул, и тогда она села в гамаке, обхватила колени руками и, уткнув в них подбородок, приготовилась слушать.

Он подумал. Закинул руки за голову. Что же тебе рассказать?

— Ну?

И тогда он начал.

“Жили-были на далекой-далекой планете люди. Были они веселыми и дружными, ласковыми и добрыми. Они не знали ни зла, ли унижения; ни лжи, ни жадности; ни подлости, ни трусости. Планета не была сурова к ним, климат ее был мягким, земля плодородной. Люди были трудолюбивы и жили счастливо”.

Идиллия, подумал Донован. Боже мой, какую идиллию я нарисовал… Впрочем, там и на самом деле была идиллия.

“Но однажды на планету прилетел пришелец. Ему, как и полагается, как гостю, оказали высокие почести, устроили пир горой и поселили в лучшей, самой просторной хижине у резчика Аола. И он остался.

Ему все было интересно, он обо всем расспрашивал, везде совал свой нос. Когда Аол вырезал какую-нибудь фигуру, он спрашивал:

“Зачем ты это делаешь?”

“Мне нравится”, — отвечал резчик.

“А для кого ты ее делаешь? Тебе ее кто-то заказал?” — не унимался пришелец.

“Нет, мне ее никто не заказывал”, — отвечал резчик. “Тогда зачем ты ее делаешь?” — снова спрашивал пришелец. “Я делаю ее для себя, — отвечал резчик. — Для себя и для людей”.

“Как это?” — не понимал пришелец.

“Для себя, — разъяснил Аол, — потому, что мне это нравится. Для людей — если понравится и им. Тогда я отдам свою работу людям”.

“И ты что-нибудь за это получишь?” — спрашивал пришелец,

“Да”, — отвечал резчик.

“Что именно?” — спрашивал пришелец.

“Уважение и одобрение”, — отвечал резчик.

“Как это?” — снова не понимал пришелец.

“Уважение, — терпеливо объяснил Аол, — если моя работа им понравится и они ее оценят. Одобрение за то, что не бездельничал”.

Пришелец хмыкал и качал головой.

Когда Аол ловил рыбу или собирал плоды, он спрашивал:

“Зачем тебе так много?”

“Это для людей, — отвечал Аол. — Для людей и для себя”.

“Как это?” — не понимал пришелец.

“Я отдам все людям, — разъяснял Аол, — а себе оставлю лишь необходимое”.

Глядя на хижины в деревне, пришелец удивлялся:

“Почему у вас нет дворцов?”

“А зачем?” — спрашивал Аол.

“Чтобы жить лучше!” — восклицал пришелец.

“Мы живем хорошо”, — отвечал Аол.

Глядя на пустую площадь в центре деревни, пришелец удивлялся:

“Почему у вас нет памятников?”

“А зачем?” — спрашивал Аол.

“Чтобы увековечить память ваших выдающихся людей!” — восклицал пришелец.

“Память о людях должна всегда храниться в сердце”, — отвечал Аол.

“Но вы же так можете многих забыть!” — восклицал пришелец.

“Если они достойны — их не забудут”, — отвечал Аол.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги