Читаем День, когда умерли драконы (Лучшее из чудовищ-2) полностью

Увы, надежда долго не продержалась. Увидев тело, Раким сразу понял: перед ним Илиза. Он узнал ее лицо, даже изуродованное смертью, узнал энергию, которая раньше жила в ней, а теперь постепенно испарялась. Хотя бы в этом Камит не обманул: дочь лорда Ирмеона вернули домой.

Лицо девушки не пострадало, самые страшные раны располагались на животе. Все выглядело так, будто на нее и правда напал дикий зверь, вырвал из нее все, что мог, выпотрошил до того, как ей успели помочь. Если бы лорд Ирмеон пригласил сюда человеческого лекаря, тот сказал бы, что слова императора Камита верны, это всего лишь несчастный случай.

Однако Раким заметил странную черту с первого же взгляда. Тело Илизы попытались прикрыть белым платьем, но срезав его, чародей обнаружил, что кожа на ее руках и ногах осталась нетронутой. По сути, раны на животе были единственными травмами на ее теле.

А так быть не могло. Если бы на нее действительно напало чудовище, Илиза попыталась бы защититься, да хотя бы закрыться руками от когтей и клыков. Это ничего не изменило бы для нее, но таковы инстинкты, не зависящие от ее воли. Получается, никакого нападения просто не было.

Тихий голос лорда Ирмеона прервал его размышления:

– Это ведь она, не так ли?

– Мне жаль.

– Я знал, что это она. Мне не нужно ее видеть… Еще до того, как мне передали то письмо, когда я только увидел проклятую телегу, я почувствовал, что так будет. Веришь?

– Верю, – ответил Раким.

– Это магия?

– Думаю, любовь тоже можно назвать магией. Самой совершенной ее формой.

Маг осторожно приподнял руку девушки, придвинул ближе сияющий артефакт, чтобы получше изучить ее.

– Скажи мне, что она не страдала, – попросил лорд Ирмеон. – Что ее смерть была быстрой, она ничего не почувствовала, не поняла даже, что с ней случилось.

– Так и было. Она умерла быстро.

Прозвучало это уверенно, и Ракиму оставалось лишь надеяться, что хозяин дома в своем горе не сумеет распознать ложь.

Раким уже знал, что смерть девушки не была быстрой. Он так и не нашел рваных ран на ее руках, зато обнаружил кровавые полосы, оставленные веревкой на ее запястьях. Илиза вырывалась, сражаясь за свою жизнь, отчаянно рвалась к спасению. Она прекрасно понимала, что с ней происходит, просто изменить ничего не могла.

Получается, там, во дворце, ее связали и… сделали что-то. Раким не представлял, что именно, он впервые видел такую неоправданную жестокость. Илиза была безобидна, она никогда не стала бы угрозой для нового императора. Она была ценнее живой, ведь это помогало сдерживать ее отца! У Камита должна была появиться очень серьезная причина так обойтись с наследницей из благородной семьи. Единственной подсказкой для Ракима оставалось это тело.

Он подумал было, что ее принесли кому-то в жертву, но сам разочаровался в этой версии. Тогда ее тело не вернули бы отцу, да и потом, магические ритуалы оставляют колдовской след на трупе. А на Илизе его не было.

– Я ведь не хотел ее отпускать, – задумчиво и глухо произнес лорд Ирмеон. – Когда за ней пришли, у меня сразу появилось дурное предчувствие. Я мог спрятать ее от них, оставить здесь!

– Камит не простил бы тебе этого, – заметил Раким, не отрываясь от работы. – Второй раз за ней бы пришли воины.

– Я знаю. Но я успел бы увезти ее.

– Тогда пострадали бы твои люди… много людей.

– Илиза сказала то же самое! – горько рассмеялся хозяин дома. – Мое доброе, глупое дитя… Я сам вырастил ее такой. Я учил ее ценить жизнь! Она беспокоилась обо всех наших крестьянах. Она уговорила меня отпустить ее во дворец, и я согласился.

– Ты думал, что так будет лучше для нее.

– О да, я заставил себя поверить в это! Целый список причин подобрал. Я знал, что Камит собирает девушек из многих семей. Мне казалось, что я понимаю его действия. Если я скрою Илизу, за ней и за мной всегда будут охотиться. А если отправлю во дворец, с ней будут обращаться как с почетной гостьей, оградят от ужасов войны! Где тогда безопасно, если не в императорском дворце?

– Не кори себя за то, что произошло, – посоветовал Раким. – Я на твоем месте поступил бы точно так же. Ты не мог знать.

– Что если мог? Что если предчувствие то не было предчувствием, это боги говорили со мной, предупреждали об опасности? Я должен был…

Лорд Ирмеон запнулся, не зная, что сказать. Он был не из тех, кто во всем видит волю богов. Но сейчас многое изменилось, и он искал новый путь – да только не находил.

А Раким, слушая его, продолжал работать. Чем дольше он изучал рану на животе девушки, тем больше убеждался, что однозначных ответов здесь просто нет. Похоже, клыки зверя не касались тела девушки. На ее плоти, поврежденной долгой дорогой, он видел следы ножа и рваные раны.

Казалось, что живот Илизы надрезали грубо, в спешке, а потом просто вырвали из нее что-то, не заботясь о том, что с ней станет. Да и зачем? Как бы аккуратны ни были ее мучители, она бы все равно не смогла пережить такое. И если это был не колдовской ритуал, Раким мог найти только одно объяснение.

Он открыл рану, изучая внутренние повреждения.

– Ты все еще работаешь, – указал лорд Ирмеон. – Это ведь не нападение зверя?

Перейти на страницу:

Похожие книги