Наступило молчание, и в этой тишине инспектор Кемп, который, несмотря на свою грубоватую внешность, был человеком чутким, уловил в воздухе нечто, что он квалифицировал как растерянность, смешанную со страхом. И хотя на лицах прочесть ничего было нельзя, он готов был побиться об заклад, что не ошибся.
Первым взял себя в руки лорд Киддерминстер. Он произнес:
– По-моему, то, что вы сейчас сообщили нам, только доказывает, что этот бедняга Бартон был… э-э-э… немного не в себе. Тот факт, что он был до такой степени поглощен смертью жены, очевидно, пагубно отразился на его психике.
– Вы совершенно правы, лорд Киддерминстер, но, с другой стороны, этот факт свидетельствует о том, что сам он был далек от мыслей о самоубийстве.
– Да-да, пожалуй.
Снова наступило молчание. Затем Стивен Фарадей неожиданно резко спросил:
– А как вообще у Бартона могла возникнуть такая идея? Ведь миссис Бартон
Кемп перевел на него безмятежный взгляд:
– Мистер Бартон был на этот счет другого мнения.
Лорд Киддерминстер поддержал зятя:
– Но в то время никаких иных версий не выдвигалось. Заключение о самоубийстве удовлетворило полицию.
Кемп спокойно ответил:
– Факты, имевшиеся в распоряжении полиции, не противоречили такому заключению. Тогда не было никаких данных о том, что смерть произошла по какой-либо иной причине.
Он знал, что такой человек, как лорд Киддерминстер, непременно уловит подтекст этой фразы. Чуть более официальным тоном Кемп сказал:
– Мне бы хотелось задать несколько вопросов вам, леди Александра.
– Пожалуйста. – Она чуть наклонила голову.
– После смерти миссис Бартон лично у вас не возникло никаких подозрений, что она умерла насильственной смертью?
– Нет, конечно. Я была уверена, что она покончила с собой. Я и сейчас в этом убеждена, – добавила она.
Кемп пропустил последнее замечание мимо ушей и продолжал:
– Не получали ли вы за истекший год анонимных писем, леди Александра?
В ее обычно спокойном голосе прозвучало неподдельное изумление:
– Анонимных писем?! Нет, нет.
– Вы точно помните? Анонимные письма – вещь неприятная, и люди, как правило, стараются поскорее выкинуть их из головы, но в данной ситуации они могут оказаться чрезвычайно важными. Поэтому я еще раз повторяю, что, если такие письма были, я должен быть поставлен об этом в известность.
– Понимаю. Но даю вам слово, что никаких анонимных писем я не получала.
– Отлично. Пойдем дальше. Вы сказали, что этим летом заметили в поведении мистера Бартона странности. Какие именно?
Она помедлила с ответом.
– Он нервничал, держался все время настороженно. Когда к нему обращались, он слушал рассеянно, казалось, что мысли его где-то далеко. – Она повернулась к мужу: – У тебя, по-моему, создалось такое же впечатление, Стивен?
– Да, примерно такое же. Кроме того, вид у него был совершенно больной. Он очень похудел.
Кемп снова обратился к Сандре:
– Не заметили ли вы какой-либо перемены в его отношении к вам или к вашему супругу? Какого-либо отчуждения, охлаждения?
– Нет. Скорее наоборот. Как вы знаете, он купил загородный дом по соседству с нами и был нам очень благодарен за то, что мы ввели его в местное общество и вообще пытались помочь как могли. Мы, конечно, охотно это делали – и ради него самого, и ради Айрис Марль. Она очаровательная девушка.
– Покойная миссис Бартон была вашей близкой приятельницей, леди Александра?
– Нет, мы с ней не были особенно близки. – Она чуть улыбнулась. – Миссис Бартон была скорее приятельницей Стивена. Она вдруг увлеклась политикой, и он – как бы это сказать – занялся ее политическим образованием. Ему это доставляло удовольствие – ведь Розмэри Бартон была прелестная и обаятельная женщина.
«Зато ты, голубушка, умная и хитрая, – с одобрением отметил про себя инспектор Кемп. – Интересно, много ли ты знаешь об этой парочке. Не удивлюсь, если все».
Вслух он спросил:
– Лично
– Нет, никогда. Поэтому ваши слова просто застали меня врасплох.
– А мисс Марль? Она никогда не заговаривала с вами о смерти сестры?
– Нет.
– Как вы думаете, что заставило Джорджа Бартона купить загородный дом? Может быть, ваш супруг надоумил его это сделать?
– Нет. Это было для нас полной неожиданностью.
– И его отношение к вам всегда оставалось дружеским?
– Да. Он всегда к нам очень хорошо относился.
– Так. Теперь скажите, леди Александра, что вам известно о мистере Энтони Брауне?
– Попросту говоря, ничего. Наше знакомство исчерпывается несколькими встречами в обществе.
– А что вы о нем знаете, мистер Фарадей?
– Пожалуй, еще меньше, чем моя жена. Она, по крайней мере, с ним танцевала. Он как будто приятный человек. Кажется, американец?
– Скажите, не создалось ли у вас в то время впечатления, что он был близок с миссис Бартон?
– Мне об этом абсолютно ничего не известно, инспектор.
– Я спрашиваю о вашем личном впечатлении, мистер Фарадей.
Стивен нахмурился:
– Они были в дружеских отношениях – это все, что я могу сказать.
– А что скажете вы, леди Александра?