Читаем День расплаты полностью

Некоторое время жена смотрела на него, затем перевела взгляд на аккуратный набросок огорода, который собиралась создать возле дома, пока ей не принадлежавшего.

— С этим не возникнет много проблем, как ты считаешь? — осторожно спросила она. — У них не вызовет удивления стоимость строительных работ, учитывая довольно высокую стоимость самой покупки?

Джеймс раздраженно ответил. Он очень устал от работы, которую пришлось проделать в последнюю минуту В связи с операцией от имени «ГТ», хотя большей частью деталей занимался Пол.

— Нет, они поймут, что это хорошее помещение капитала. — Он прошел через всю студию к мольберту, на котором стоял неоконченный холст с букетом цветов. — Ладно, я иду спать, — произнес он вкрадчиво. — Ты идешь? — И улыбнулся, глядя на склоненную голову жены, но Фиона не отрывалась от своего наброска.

— О! — ответила она не сразу. — Не возражаешь, если я сперва закончу вот это?

Мгновение Джеймс сердито смотрел на нее, но, очевидно, ей больше нечего было сказать, и он оставил ее в покое.

Когда он ушел, Фиона Мэлпас позволила себе улыбнуться. Это была слабая, но храбрая улыбка. Скоро она перевезет все свои вещи в сельский дом в Гэмпшире — как только тот будет куплен — и немедленно начнет бракоразводный процесс. И тогда ей больше не придется выносить тошнотворную скуку в этом особняке: все эти бесконечные обеды и пустые разговоры; все эти ужасные приемы, во время которых злобные безмозглые жены членов правления смотрят друг на друга оценивающими взглядами; никогда больше она не будет бродить по дому, словно привидение или служанка, ожидающая, когда ее владыка и господин соизволит вернуться из Сити.

И никогда больше не услышит в телефонной трубке плаксивые жалобные голоса страдающих молодых людей, которых Джеймс использовал, а потом бросил, интересуясь ими не больше, чем своим дерьмом после того, как спустил воду.

Никогда больше… Как только она убедит Джеймса купить этот сельский дом.

— Надеюсь, тебе это о чем-то говорит, — сказала Шейла, зайдя в кабинет своего босса на следующий день. — Потому что для меня это так же понятно, как расписание автобусов в Перу. — Она протянула Дэвиду листок. — Только что звонила Шарлотта Картер. Она говорит, что надо воспользоваться правилом двести двенадцать относительно этих акционеров — «Мальборо инвестментс» и «Клеопатра холдингс».

Тут она заметила, как побледнел Дэвид.

— Это плохо? — спросила Шейла.

— Она не хотела переговорить со мной, чтобы… э-э… объяснить? — Он вернул записку секретарше.

— Она сказала, что не хочет отнимать у тебя время. Разумная девушка! Если бы все так поступали, нам бы удалось сделать гораздо больше, правда?

— Да уж! — Дэвид рассвирепел. — Хватит с меня этих репортеров! — Он сделал вид, что сосредоточился на делах.

Шейла стояла рядом, глядя на его темные вьющиеся волосы.

— Она помогает нам выяснить, кто так охотится за нашими акциями, мой мальчик, — сухо заметила Шейла и удалилась в свой кабинет, тихонько насвистывая.

«Итак, — подумал Дэвид, когда остался один, — у Шарлотты был шанс ответить на мое письмо, но она решила им пренебречь. Встречается ли она по-прежнему с тем аналитиком?» Дэвид пытался припомнить, как же тот выглядит. Выше, чем он сам, атлетически сложен, привлекателен, но из тех, кто со временем утрачивает свою красоту. Мускулы заплывают жиром, а на макушке появляется ужасная лысина, вроде тонзуры. Спит ли с ним Шарлотта? Дэвид пытался представить их вдвоем. Выделывает ли он с ней под душем всякие энергичные штуки, к которым Дэвид потерял интерес много лет назад? Может, он занимался с ней любовью еще прошлой ночью?

— Дэвид! Я думала, что ты подпишешь это письмо, а не разорвешь в клочья!

Тот очнулся и увидел, что секретарша сердито смотрит на него.

— Боже мой, что с тобой происходит? — спросила она.

Дэвид машинально разорвал лежавший перед ним лист бумаги на длинные полоски.

— Извини, — пробормотал он, запинаясь. — Сам не понимаю, что на меня нашло.

— Я тоже не понимаю, — сказала Шейла. — Я отпечатаю еще одну копию, но если ты опять разорвешь, то заработаешь первостатейную порку! — Она погрозила ему пальцем. — С каждым днем ты все больше становишься похож на отца!

В телестудии Эн-эн-эн Шарлотта просматривала на экране новости с фондовой биржи. Стоимость акций компании «Уильям Стоун и сын» продолжала расти, а вместе с этим росли и заявки на их приобретение. И снова упоминалась таинственная пара, «Мальборо» и «Клеопатра», из нового списка акционеров Стоуна. По сравнению с их покупками все остальные сделки на рынке выглядели ничтожными. Но сколько же времени пройдет, пока они получат ответ по правилу 212? Недели, а может, месяцы? Большинство компаний не располагает современной системой регистрации акций: часто этим занимается какая-нибудь пожилая особа в задних комнатах никому не известного банка где-нибудь в глуши Уэльса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мировой бестселлер (Новости)

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы