— Добро пожаловать в мой ночной кошмар… — Я взглянул на молочную дрянь, плававшую по поверхности моего кофе.
Она протянула руку через стол и взяла меня за руку:
— Вы сделали то, что должен был сделать хороший отец. Кети повезло — вы не остановитесь, пока не найдете ее.
Да, и все потому, что я так здорово поработал с Ребеккой.
— Эй, пташки. — Над столиком склонился Волосатый Джо: чашка с кофе в одной руке, большой бокал с белым вином — в другой. — Как насчет «Пино Гриджио», детка? Весь «Совиньон Блан» в понедельник выдули, как раз когда футбол был. Меню хотите посмотреть?
— Э-э… нет, спасибо, все отлично. — Доктор Макдональд сделала глоток. — Ммм…
Он пожал плечами и отвалил.
Я взял в руку чашку со свежим горячим кофе:
— И что мне сейчас делать?
— Нужно пойти к Мишель, в смысле, она сейчас одна, волнуется, и ей страшно.
Сидеть в тихом болезненном молчании и сдерживаться, чтобы не поругаться друг с другом.
— Я не…
Тут взревел мой мобильный телефон, завел свою старомодную мелодию. «ГЕНРИ», — высветилось на экране.
Нажал на кнопку:
— Где ты был, черт возьми?
— Он схватил Кети. Мальчик-день-рождения схватил ее.
Молчание.
— Генри?
— Мишель позвонила в полицию.
— Генри…
Я отвернулся от стола:
— Она не знает.
— Я не…
38
Резкий запах уксуса наполнял машину, тихо гудел вентилятор, не давая окнам запотеть от испарений еды, купленной в закусочной, а по крыше машины барабанил дождь.
Доктор Макдональд нахмурилась:
— Сент-Джаспер — странное имя для церкви, в смысле, не существует Святого Джаспера, я проверяла по католическим веб-сайтам, и вообще, что это за город, который называет церкви в честь выдуманных святых?
Замковый парк был пуст, только мы да пара паркометров. Ничего не осталось ни от стены с бойницами, ни от главной башни или главного здания замка, зато развалины были щедро освещены разноцветными прожекторами. Как будто от этого они станут выглядеть лучше.
Отсюда сверху, с самой вершины острого гранитного гребня, Олдкасл расстилался как звездное покрывало. В струях дождя сверкали уличные фонари, черная извилина Королевской реки сверкала серебристой чешуей.
— …и хотим попросить того, кто похитил нашу дочь, чтобы он вернул ее обратно.
Голос Брюса Тейлора звучал так, как будто он читал текст по бумажке, слова звучали высокопарно и неестественно:
Доктор Макдональд отломила кусок панированной рыбы, подула на нее и сунула в рот. Пожевала:
— Отличная панировка. — И продолжила есть при мерцающем свете приборной доски.
— Я же говорил. — Два рыбных ужина навынос из «Блистеринг барнаклз», один с парой маринованных луковиц, другой — с пюре из зеленого горошка. Все разогрето в микроволновке и разложено по картонным тарелкам, закрытым фольгой.
Она окунула ломтик жареной картошки в буровато-зеленое месиво: