Читаем День свадьбы полностью

Она любит его давно, но отказывалась признавать это. Подсознательно Бетси чувствовала это с того лета, когда она сбежала из дому и отправилась колесить по стране. Она вспомнила, как стояла во дворе дома своей матери, терпеливо слушая, как Фил говорил ей что-то о саженцах брокколи, когда к ним подошел Стив. Она посмотрела на его смеющиеся глаза и чуть сама не рассмеялась. Он небрежно обнял ее рукой за плечи. Сердце ее вдруг забилось в два раза быстрее, и дышать стало труднее.

Бетси объяснила это случайным совпадением. Но на следующий день произошло то же самое, когда Стив положил ей ладонь на спину, переводя ее через дорогу. Потом он как-то поправил завернувшийся воротничок ее блузки. Были и другие легкие, малоприметные прикосновения, которые Бетси не замечала тогда. Но сейчас, когда она перебирала те мгновения в памяти, они заставили трепетать ее сердце и вызвали прилив крови к щекам.

Потом Стив купил дом.

Он сохранился в памяти Бетси таким, каким она увидела его первый раз. Невысокий забор, маленький уютный дворик с фонтаном посреди. Бетси сразу влюбилась в него. И, когда Стив спросил, не займется ли она интерьером, она должна была ухватиться за этот шанс. В этот момент они стояли в главной спальне, и Бетси представляла, как эта просторная комната будет выглядеть с огромной кроватью, пышной от одеял и подушек, и старинным дубовым комодом у стены. Ей надо было тут же согласиться, но слова почему-то застряли в горле. В пустой спальне было тихо и спокойно, только отполированные половицы слегка поскрипывали под ногами. Стив улыбался ей, и внезапно что-то дрогнуло в сердце Бетси. Это было настолько неожиданно и чувствительно, что она едва могла дышать. Странный спазм отпустил ее, когда Стив отвез ее домой и она осталась одна в своей комнате.

Бетси была напугана и смущена. Она ударилась в панику. Перед ее глазами была жизнь ее родителей и сестры. Она видела, как любовь и страсть могут перерасти в ненависть, и не хотела такой судьбы для себя. Поэтому, когда ее школьная подруга предложила ей попутешествовать, Бетси предпочла сбежать, чем признать, что в ее отношениях со Стивом что-то изменилось, что ее чувства к нему уже нельзя назвать чисто дружескими.

А что чувствовал Стив? Мэгги уверяла, что он был влюблен в нее, но Бетси никогда не замечала этого. В тот день, когда они были в его новом доме, он вел себя дружески по отношению к ней. Но, может, было нечто большее? Бетси сомневалась. Он ничего не говорил и даже ни разу не поцеловал ее.

Бетси опять вспомнила тот поцелуй в магазине Мей. Трудно поверить, что Стив мог так целовать и ласкать ее, испытывая к ней только дружеские чувства. Почему Стив не раз настаивал, чтобы она «признала правду»? Конечно, он должен был что-то чувствовать. Какую-то искорку, которая жила в нем, несмотря на помолвку с другой женщиной. Если бы события развивались по-другому, то Бетси попыталась бы раздуть эту искру. Если бы Мэгги не ждала ребенка...

Но она ждала его.

Бетси ощутила приступ дурноты, ей казалось, что сейчас ее вывернет наизнанку. Она боялась, что любовь убьет ее дружбу со Стивом, при этом не осознавая, что, отказываясь от своих чувств, она потеряет его совсем.

Она любила Стива, но понимание этого пришло к ней слишком поздно. Он должен жениться на Мэгги...

Кто-то позвонил в дверь ее квартиры. Шмыгнув носом, Бетси взглянула на часы. Почти девять вечера. Кто мог прийти к ней в такой поздний час? Кто бы ни пришел, она не хочет никого видеть.

Звонок повторился, уже настойчивее.

— Бетси? Ты дома?

Она отставила утюг. Стив?

Бетси пошла к двери, затягивая на ходу пояс шелкового халата. Она посмотрела в глазок. На площадке маячила продолговатая фигура Стива. Бетси приоткрыла дверь. Стив был одет в джинсы и старую футболку, волосы торчали в разные стороны, щеки были темными от пробивающейся щетины. Он выглядел опасно привлекательным.

— Что ты здесь делаешь? — спросила Бетси.

— Впусти меня! — повелительно произнес он.

Она мгновенно подчинилась. Войдя, он обернулся и внимательно посмотрел на Бетси. Внутри у нее все затрепетало. Бетси едва удержалась, чтобы не броситься к нему в объятия. Она вернулась к гладильной доске и взялась за утюг.

— Ты не должен был приходить сюда, — сказала она, не глядя на Стива.

— Я знаю. Мне звонила Мэгги. Она подумала... — Стив умолк, подыскивая слова. — Ты обедала с ней сегодня.

Бетси прошлась утюгом по волану, который отгладила до прихода Стива.

— Я удивилась, когда она появилась в ресторане вместо тебя.

— Мне очень жаль. Я просто разозлился из-за вчерашнего вечера.

Бетси посмотрела на ярко-розовую ткань, прижатую утюгом. У Стива была причина для злости. Она подвела его — во многих отношениях.

— Мне тоже жаль, — сказала она. — Я во всем виновата.

— Нет, — возразил Стив, — это была моя вина. Я знал... мне следовало держать себя в руках...

— Не надо, Стив. — Бетси отставила утюг и напряженно улыбнулась. — Давай считать, что ничего не было. Договорились? Не стоит омрачать твою свадьбу.

Он нахмурился.

— Моя свадьба. Знаешь, я тут подумал и решил, что, пожалуй, стоит отложить ее...

Перейти на страницу:

Похожие книги