Читаем День святого Валентина полностью

Когда они были друзьями, то уважали друг друга. Следовало признать: иногда он предпочитал целомудренные вечера с Мэри страстным ночам с другой женщиной. Он надеялся, что со временем эта близость восстановится.

Прозвучал звонок, и Майкл быстро открыл дверь. Мэри держала в руках горшок с пальмой, закрывавшей ее лицо. Майкл быстро забрал у нее растение и сделал шаг назад.

– Входи. – Он поставил пальму на пол, посмотрел на Мэри и затаил дыхание. На ней были джинсы и свитер, волосы были перехвачены шарфом, и все же она была бесподобна. Да, Мэри сильно изменилась, но сейчас была очень похожа на девятнадцатилетнюю девочку, которую он когда-то знал.

Мэри слегка замешкалась на пороге, словно все еще сомневалась в правильности своего решения. Костнер завилял хвостом, и она посмотрела на пса с тревогой. Но потом все же сделала шаг вперед, и Майкл вздохнул с облегчением.

– Сейчас я тебе все покажу, – сказал он. – Это Костнер. Лабрадор.

– Он большой, – пробормотала Мэри. Очень большой…

– Ты не любишь собак? Разве в детстве у тебя не было собаки?

– Мать не любила животных. От них слишком много беспорядка. Животных мне заменяли растения. – Она заставила себя улыбнуться и показала на пальму. – Нужно принести остальное, – сказала Мэри и пошла к двери. – Альбина чувствительна к холоду. Летисию я завернула в полиэтилен, но она тоже может пострадать.

– Альбина? Летисия?

– Разве ты их не помнишь? Альбина – это ослиный хвост, Летисия – шишковатый папоротник.

Майкл крепко схватил ее за руку.

– Все еще даешь имена своим растениям?

– Это те же самые растения, – ответила она, устремляясь к двери.

Майкл пошел за ней следом и спустился по ступенькам.

– Я помогу тебе. Таскать тяжести – это обязанность мужа.

– Хочешь сказать, что я не имею права носить собственные вещи? – с вызовом ответила она.

– Нет. Просто я буду рад сделать это для тебя.

– Тогда ладно, – ответила Мэри. – Но не думай, что мне не по силам донести несколько растений и коробок.

Майкл улыбнулся, обогнал Мэри и преградил ей путь. Они столкнулись, и он обнял ее за талию.

– Я думаю, ты справишься со всем, если поставишь перед собой такую цель. – Больше всего на свете ему хотелось привлечь Мэри к себе и поцеловать: это позволило бы снять напряжение. Но ему не хотелось ее пугать раньше времени. Впереди еще три месяца. Можно потерпеть.

– Давай займемся делом, – пробормотала она.

Майкл кивнул. Коробки и горшки с растениями лежали в задней части пикапа с логотипом «Аттенборо и Коллинз», припаркованного у парадного. Майкл помог ей быстро разгрузить пикап. Он поднимался по ступенькам и оставлял вещи за входной дверью. Когда с вещами покончили, он пропустил Мэри в дом, а сам прыгнул в пикап и загнал его в гараж.

Вернувшись в дом, он обнаружил Мэри на кухне. Она поливала какое-то растение, казавшееся увядшим.

– Оно оправится?

Застигнутая врасплох Мэри вздрогнула и обернулась.

– Думаю, да. Сейчас не лучшее время для перевозки. Растения привыкают к окружающей среде и.., расстраиваются, когда условия жизни меняются.

Майкл остановился за ее спиной, посмотрел на горшок, и тут в его мозгу зашевелилось какое-то смутное воспоминание.

– Кто это?

– Белинда. Ты ее не помнишь?

– Из университета?

Мэри кивнула.

– Ты подарил ее мне, когда я набрала твою статью для юридического журнала. Она старая, но еще очень крепкая. Филодендроны не так чувствительны к вредителям и болезням. Тем более что я дважды ее пересаживала.

– Я ее помню. – Майкл сделал шаг назад, испугавшись, что сейчас наклонится и поцелует ее в шею. Он посмотрел на впадинку под ее ухом. Если прижаться к ней губами, наверняка окажется, что вкус кожи Мэри не хуже запаха. Он вдохнул, пытаясь определить этот запах. Он не был ни сильным, ни пряным, но едва ощутимым и напоминал аромат цветка, принесенного летним ветром.

Майкл сделал еще один вдох и заставил себя улыбнуться. Не нюхать!

– Наверно, нужно показать тебе дом.

Мэри повернулась к нему лицом.

– Наверно.

Майкл по очереди показывал ей помещения, и Мэри с любопытством осматривала их. Не тратя времени даром, Майкл пользовался любым предлогом, чтобы прикоснуться к ней. Костнер шел следом, встревоженный вторжением незнакомого посетителя.

– Я купил этот дом из-за высоких потолков, объяснил Майкл. – И архитектурных деталей. Лепные украшения остались неизменными, как и каминная полка в гостиной. В момент покупки они были закрашены.

Она кивнула.

– Красиво. Но оформление современное.

– Да. Я люблю минимализм. Сталь, стекло и кожу.

– Очень по-мужски, – буркнула Мэри.

– Я покажу тебе твою спальню. – Он взял Мэри за руку, и их пальцы переплелись. – Кухню и заднюю гостиную ты уже видела. На втором этаже расположены три спальни и ванная.

А на третьем – одно большое незаконченное помещение. Я еще не решил, что с ним делать.

Они поднялись по лестнице, и Майкл показал пальцем на самую маленькую комнату.

– Я использую ее как кабинет. – Он открыл дверь, за которой обнаружились большая кровать, платяной шкаф и простой комод в датском стиле.

Потом Майкл прошел по коридору и открыл дверь комнаты для гостей.

Перейти на страницу:

Похожие книги