Читаем День святого Валентина полностью

Мэри села рядом, подобрала под себя ноги и принялась следить за тем, как он составляет контракт. Она пыталась по выражению лица Майкла понять, чем вызвано это неожиданное предложение. И все сильнее убеждалась, что причиной этой дурацкой затеи было уязвленное самолюбие.

Затем она встала, вышла на кухню и вынула из ведерка со льдом бутылку шампанского. Наверно, заключение брачного контракта стоит того, чтобы его отметить, подумала Мэри, откручивая проволочку. Она наполнила бокал и жадно опорожнила его, надеясь, что это добавит ей смелости. Нужно было найти предлог заставить Майкла снова поцеловать ее.

Мэри подошла к кухонному окну и застонала, увидев свое отражение. Махровый халат делал ее похожей на сосиску, стянутую в середине. В таком виде можно было соблазнить только пьяного немецкого солдата, но для Майкла требовалось нечто большее. Она вынула заколку, распустила волосы и пощипала щеки, однако эти усилия ни к чему не привели. Тогда она распустила пояс халата, слегка обнажила шею, сделала глубокий вдох, взяла второй бокал и вернулась на диван.

– Хочешь шампанского? Или предпочитаешь что-нибудь другое?

Он поднял глаза и с улыбкой посмотрел на ее импровизированное декольте. Мэри проследила за его взглядом, поняла, что демонстрировать ей нечего, и снова запахнула халат, смущенная тщетностью собственной попытки. Негромкий стук в дверь заставил ее подняться с дивана.

– Ты кого-то ждешь? – спросил Майкл, оторвавшись от своего занятия.

Мэри покачала головой, раздосадованная вторжением. Открыв дверь, она увидела домовладелицу. Миссис Кларк стояла на пороге, держа в руках тарелку с глазированным печеньем в форме сердечек.

– С днем святого Валентина! – весело улыбаясь, сказала она.

– Я почти закончил, – сообщил Майкл. Кто там?

Миссис Кларк заглянула за плечо Мэри.

– Это Майкл Терри? Майкл, я только что оставила тарелку у ваших дверей. Думала, что сегодняшний вечер вы проводите с одной из ваших симпатичных подружек. – Она помахала ему рукой. – С праздником, Майкл!

– Спасибо, милая, – сказал он и широко улыбнулся хозяйке. – Какой же Валентинов день без поцелуя лучшей девушки на свете?

Сначала Мэри подумала, что Майкл говорит о ней. Но тут миссис Кларк щелкнула языком и вошла в комнату. Когда она добралась до дивана, Майкл встал и поцеловал старуху в щеку.

Бледную кожу тут же окрасил румянец. Даже восьмидесятилетняя вдова не в силах сопротивляться ему, подумала Мэри.

– Миссис Кларк, вы очень вовремя, – сказал Майкл и заставил ее сесть на диван. – Будете свидетелем.

– Свидетелем чего? – Она поставила печенье на кофейный столик.

– Небольшого соглашения между мной и Мэри, – объяснил он. – Вы проследите за тем, как мы подписываем документ, а потом подпишетесь сами. Мэри, ты первая. – Он передал Мэри ручку и лист бумаги, заполненный от руки.

Внезапно то, что казалось глупой шуткой, стало очень серьезным. Неужели это в самом деле контракт? Имеет ли он законную силу? Мэри посмотрела на текст, но тут же махнула рукой.

Это действительно шутка. Даже если контракт настоящий, Майкл пьян. Да и Майкл Терри ни при каких обстоятельствах не предъявит его через шесть лет. В конце концов, он – Майкл Терри, а она – Мэри Аттенборо. Этим все сказано.

– Ты уверен, что все сделал правильно? – шутливо спросила она. – Я не хочу, чтобы какая-нибудь мелочь позволила тебе ускользнуть из моих сетей.

– Там все как надо, – ответил он, следя, как ручка приближается к бумаге. – Может быть, прочитаешь то, что подписываешь?

– Нет. Я тебе верю. – Мэри подписалась под текстом и протянула листок ему. – Теперь ты.

Майкл долго смотрел на контракт, и Мэри решила, что он передумал. Но тут он быстро подписался и передал листок миссис Кларк. Та поставила витиеватую подпись и хихикнула.

– Что я подписала?

Майкл забрал у нее бумагу и ручку.

– Ничего особенного. Просто маленькое соглашение между мною и Мэри.

Миссис Кларк кивнула, встала и пошла к двери.

– Ну ладно. Мне еще нужно разнести печенье. Счастливо, детки!

Когда она закрыла дверь, Мэри тихонько вздохнула, вспомнила поцелуй и, боясь смотреть на Майкла, притронулась к своим губам.

Можно было вести себя так, словно ничего не случилось, или… или… Она потянулась к поясу халата. Можно было сбросить с себя неуклюжее одеяние и посмотреть, что из этого получится. Пальцы неловко потянули узел, халат распахнулся, и она повернулась лицом к Терри. О боже, ее мать никогда бы этого не одобрила, но если бы Мэри стала ждать его следующего шага, то это ожидание могло бы продлиться целую вечность. Хотя Мэри всегда считала себя немного старомодной, в данной ситуации от нее требовалось стать современной женщиной, осознающей свои желания и умеющей удовлетворять их.

Увидев преобразившуюся Мэри, Майкл соскочил с дивана.

– Мне тоже пора, – пробормотал он.

Мэри замерла на месте, продолжая теребить узел.

– Конечно, – наконец сказала она. – Правильно. Уже поздно, а я.., ну.., у меня – Она проглотила комок в горле. – У меня были кое-какие планы.

Майкл улыбнулся, тщательно сложил контракт и сунул его в нагрудный карман пиджака.

Перейти на страницу:

Похожие книги