— О да, цены в этих магазинах на Пёрл-стрит и Кэмберуик-стрит просто кошмарные. И там никогда нет того, что мне нужно. Дорогие закуски. Все импортное. Нет-нет. Есть «Севен-илевен», но это в Браун-тауне. Я туда не поеду. Это не для пожилой женщины вроде меня. Нет. Понимаете, кинозвезды…
Я поняла, что надо вернуть ее к основной теме.
— Простите, миссис Купер, — перебила я, — мне важно узнать, на какой дороге случилась авария.
— На какой я была дороге?
В полицию миссис Купер заявления не подавала, а на станции техобслуживания не упомянула, где произошла авария. Поэтому ответ на этот вопрос имел самое существенное значение. От него зависели мои дальнейшие действия.
— Если бы вы попытались припомнить место, я бы включила это в наш отчет, и ответ на ваше заявление дали бы в кратчайшие сроки.
Миссис Купер задумалась.
Время замедлило свой ход.
Ангел затаил дыхание. Он знает. Он видит, как из полдюжины реющих в ее голове разных ответов ткется один — верный.
— Кажется, на Эшли-стрит, — сказала она наконец.
Я записала название в блокнот.
— Эшли-стрит? — Для надежности я переспросила и показала ей запись — она поправила ошибку в названии улицы.
— Да, там еще дерево на повороте, а сразу за поворотом раньше был магазин, в котором спиртное продавали, — припомнила миссис Купер и взглянула на сына. — Я не виновата, дорогой, дорога тогда совершенно обледенела. Знаю, это был май, но вы не представляете, что тут творилось на дорогах.
Эшли-стрит. Дерево на повороте перед бывшим винным магазином. Может быть, удастся проверить. Следы краски на стволе, битое стекло, да миллион разных других признаков.
Я кивнула и в очередной раз улыбнулась, задавая вопрос:
— А в тот день, миссис Купер, вам не случалось проезжать по Олд-Боулдер-роуд?
— Где-где?
— По Олд-Боулдер-роуд, — повторила я.
— Никогда о такой не слыхала! — бросила она с каким-то вызовом. Резкость ее тона заставила меня насторожиться.
Гм… Что, если Рики ошибся? А вдруг это наша девочка? И что, черт возьми, я стану делать, если это в самом деле она? Наверно, ничего. Сяду на двухчасовой в Денвер и первым же ночным автобусом уеду в Эль-Пасо, проскользну через границу. Самолетом из Хуареса в Мехико и первым же рейсом вернусь в Гавану.
И никто ничего не узнает.
Гектор вздохнет с облегчением. Рики равнодушно пожмет плечами. Так всем будет только лучше.
— Олд-Боулдер-роуд идет от Мейн-стрит к горе, которую тут называют Малибу, — объяснил Джимми.
Миссис Купер кивнула сама себе:
— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Раньше, давным-давно, это действительно
Я попыталась напомнить ей о предмете нашего разговора:
— Миссис Купер, а не могли ли вы оказаться на Олд-Боулдер-роуд двадцать седьмого или двадцать восьмого мая?
Она пожала плечами:
— Вряд ли. Не помню, но вряд ли. По крайней мере моя авария случилась не там.
— Это точно?
— Точно. Я же сказала. Это мне совсем не по пути. Сто лет там не бывала… В этом году и подавно.
— Не могли бы вы рассказать об аварии поподробнее?
— Не знаю, какие вас интересуют подробности, но аварию я помню хорошо. Ехала по Эшли, слушала Национальное общественное радио, передачу «Острые вопросы Колорадо». Ненавижу ее с тех пор, как ушел Дэн Дреер. Вот он был хорош! В общем, машину занесло, она слетела с дороги и задела дерево. А потом, когда я выезжала обратно на асфальт… не знаю… так нервничала, что при развороте задела дорожный знак на углу Эшли и Рочдейл-роуд. Вернее, совсем его сломала. Вот он-то и оставил вмятины на капоте.
— Ты сшибла дорожный знак «Стоянка запрещена»? — прервал ее сын, с тревогой поглядывая на меня.
— Да. Поставили его прямо на самой дороге, с двумя этими… как это называется… оранжевыми линиями перед ним на асфальте. Разве их можно разглядеть?
— Мам, ты сообщила о том, что сбила дорожный знак?
— Ну… нет. Я той женщине не сказала.
— Какой «той женщине»? — спросил Джимми.
— Из страховой компании, — ответила миссис Купер.
Две женщины из страховой компании? Джимми взглянул на меня с подозрением.
— А как звали ту женщину? — решила я проявить интерес.
Миссис Купер начала рыться в огромной стеклянной чаше на столике, где стоял телефон. Прошла целая вечность, но в конце концов она протянула мне визитку.
— Сэлли Рен. Северная страховая. Уточнение обстоятельств аварийных ситуаций, — прочитала я вслух и передала карточку Джимми. — Мисс Рен у нас больше не работает, — выговорила я чуть презрительно и, понизив голос, добавила: — Потому и проволочка. Постараюсь ускорить выплату.
Джимми хмурился, рассматривая карточку, видимо, порицал про себя воображаемые преступления мисс Рен.
— У мамы будут неприятности из-за этого знака? — обернулся он ко мне.