— А когда падает песчаный цветок — к скорому погребению. Уважаемые маги сопредельных государств, выражаю вам искреннюю благодарность за добровольную своевременную помощь нашему летучему отряду спасателей. Спасибо. Надеюсь, и дальнейшее наше сотрудничество будет столь же плодотворным. Кстати, завтра днем первая деловая встреча ваших делегаций с королевским Советом моей страны, так что — до скорой встречи.
Под суровым намекающим взором старшего сына монарха юные дипломаты заверили его в своих вечных дружеских намерениях и разлетелись. Селяне с дарами из своих печей тоже поспешно зашагали вниз, испуганные суровым видом наследника престола. На склоне сопки остались стоять только Аврора и Каяр.
— Весьма оригинальный способ организации пикника с поклонниками на лоне природы. Вам и стихийные бедствия удается превратить в балаган с пирогами и плясками, мисс Таис. Просто удивительный талант к налаживанию дружеских связей с послами соседних королевств.
Рэйс Сартор развернулся и чеканным строевым шагом направился к дому старосты, стоявшему в отдалении под холмом.
А вслед за кронпринцем на бреющем полете понеслась маленькая, но очень злая огненная птичка.
Каяр одними губами бесшумно прошептал: «Не надо!», но пламенная ласточка Роры твердо нацелилась влететь между гордо расправленных широких плеч старшего принца. Но долететь до цели не успела.
Рэйс замер на месте и повернул голову в сторону не в меру разошедшейся магини. Птичка с тихим потрескиванием исчезла в снегу, пустив струйку пара в синее небо.
— Не нужно всю жизнь полагаться на то, что статус первой магини и надежды расы защитит вас от заслуженного наказания, — тихо пророкотал бархатным угрожающим голосом Рэйс. — Вам в детстве явно не хватило воздушных подзатыльников, мисс, потому-то вы с этим детством все никак не можете расстаться. Ваш батюшка слишком мало наказывал вас.
— У моего батюшки всю жизнь полна голова забот вашими стараниями.
— Ну для порки хватило бы и свободных рук…
Красивый красно-золотой крылатый фаербол Роры с шипением рассыпался искорками в лужице подтаявшего снега. Рэйс улетел порывистым вихрем, а Каяр удивленно развел руками и произнес, обращаясь к своей подруге:
— Почему ты так себя ведешь? Ты уже много лет подобных выходок себе не позволяла, и вообще очень воспитанная девушка. Разве ты не уважаешь моего брата, не считаешь его достойным соправителем страны? Не понимаю! Вы оба — разумные, ответственные, трудолюбивые маги, но как только сталкиваетесь вместе, происходит «бум!» — и вы оба становитесь язвительными неадекватами. Почему?
— Не знаю я! Даже предположить не могу! — воскликнула Аврора. — У меня врожденная аллергия на твоего старшего брата, и лечению она не поддается. Я действительно почитаю кронпринца за его несомненный ум, благородный характер и стальную выдержку, в отношении меня в том числе. Но не всегда могу удержаться от… попытки вдохнуть в него искру жизнерадостности, давай назовем это так. И спасибо тебе, что прилетел и помог, хоть и не студент уже давно. Ты — самый лучший маг в мире, Каяр.
А Рэйс тем временем негодующе возмущался. «Поверить не могу, что деловая, разумная и сострадательная девушка, примчавшаяся помогать людям в отдаленный поселок, может вести себя как избалованное дитя! Она специально заставляет меня чувствовать себя старым извращенцем, увлекшимся юной девочкой! Хотя какое уж тут увлечение? Раздражение и злость — и только. Это странное вожделение, что проснулось во мне недавно, умрет в страшных судорогах, как только начнет сталкиваться с этой фурией почти ежедневно в институте. Думать о ней не желаю, об этой девчонке несносной! Когда Каяр на ней женится — отдельный дом пусть себе строит! Даже не взгляну завтра в ее сторону. Точно говорю!»
ГЛАВА 5
Факты противоречивыми быть не могут.
И это факт.
В понедельник утром все немногочисленные студенты магического института толпились перед входом в аудиторию, впервые читать краткий курс лекций по гражданскому праву страны должен был сам старший наследник монаршего престола. Причем наследник, который по окончании этого курса должен был стать правящим королем. Молодые маги перешептывались и строили предположения, что им грозит в случае неверно выполненных домашних заданий или несданных зачетов.
Здесь стоит заметить, что однокурсники Роры, неоднократно получавшие от нее тумаки в детстве и частенько становившиеся жертвами ее разнообразных шалостей и проказ, уже давно не питали в отношении сестричек Таис романтических иллюзий и намерений и давали обеим хоть в институте отдохнуть от многочисленных поклонников. Но не став женихами сестер, они стали их добрыми друзьями и верными соратниками во всех делах, несмотря на случавшиеся иногда расхождения во взглядах и мнениях со старшей мисс Таис.
Двери аудитории распахнулись.
— Добро пожаловать, господа студенты, — прозвучал с кафедры глубокий баритон, и толпа учащихся растеклась по лекционному залу.