Читаем Дерзкая помолвка полностью

— Может, порепетируем в другой комнате? — тихо спросил он, пока Майкл ходил за туфлями.

— Все в порядке, — ответила она. И тоже пошла сменить обувь.

Вскоре Майкл вернулся с туфлями и портативным приемником, подсоединив его к телефону. Они втроем скатали ковер, и Майкл показал несколько шагов.

— Это котильон и рил, — пояснил он. — В танце участвуют от двух до восьми пар. Пары все время меняются партнерами, пока не завершат полный круг.

— А я думал, что это будет похоже на современный бал.

— В старину все было по-другому. По обычаям того времени, танцы были очень формальными. Дамы всегда были в перчатках, — сказала Виктория.

— Джуд говорил, что и вальс раньше считали быстрым и довольно предосудительным танцем, — задумчиво произнес Сэмюэль.

— Вальс всегда был энергичным и смелым танцем, — сказал Майкл.

— Покажем Сэму вальс эпохи Регентства? — спросил Майкл Викторию.

— Давайте, — согласилась она.

Они вышли на середину зала. Майкл включил музыку. Послышались звуки арфы и скрипки.

Сэм завороженно наблюдал, как они закружились в медленном танце, положив одну руку на талию друг друга и подняв вверх другую в жесте балерины. Затем они взялись за руки и немного убыстрили темп, подпрыгивая на ходу.

— Временами напоминает квикстеп, — сказал Майк, когда они закончили. — А теперь вы попробуйте, — обратился он к Сэму.

Музыка длилась минуты три, но к концу Сэм тяжело дышал.

— Уловили? — спросил Майкл.

— Думаю, да.

— В исторических костюмах будет еще лучше, — сказала Виктория.

Жаль, что она будет в перчатках, подумалось Сэмюэлю. Это какое-то помешательство. Она ведь фиктивная невеста. В Сэме зарождалось какое-то неясное чувство. Урок прошел слишком быстро.

Майкл попрощался, пообещав прислать инвойс и формальное соглашение по электронной почте.

Сэм и Виктория вернулись в офис.

— Давай подытожим, как у нас дела, — предложила она. — Мастер-классы все проданы.

— Что насчет билетов на бал?

— Половина.

— Похоже, нас ждет успех, — обрадовался Сэм.

— Подожди. Цыплят по осени считают, — возразила она. — Многое еще может пойти не так.

— Но только не под твоим руководством, — уверенно сказал он.

Три дня спустя Сэм и Виктория отправились в Лондон на примерку костюмов. Виктория согласилась прочитать лекцию об особенностях управления старинным фамильным особняком на факультете, где преподавала Джэз. Сэм присутствовал в аудитории вместе со студентами и был поражен тем, как непринужденно общалась Виктория со студентами, как интересно рассказывала и как подробно отвечала на вопросы. При этом она ни разу не заглянула в свои записи. Она была абсолютно на своем месте. Было видно, что ей нравится то, что она делает.

В мастерской миссис Прикс, куда они направились после лекции, Сэм с удивлением разглядывал себя в зеркале. Он никогда не любил переодеваться в костюмы, даже в детстве. Сэм чувствовал себя неуютно в бриджах до колен, белых чулках, сюртуке и расшитой рубашке с галстуком. Не говоря уже о мягких замшевых туфлях. Он не был похож на самого себя, словно оказался в позапрошлом веке.

Чувствуя себя немного неловко, он отодвинул занавеску и вышел из примерочной. Одновременно с ним в комнате появилась и Виктория.

Сэм понятия не имел, как она так быстро сумела соорудить себе высокую прическу, но девушка выглядела сногсшибательно в шелковом бальном платье алого цвета. Он легко представил ее в интерьерах Чивертон-Холла пару веков назад.

— Вот это да! Ты выглядишь потрясающе.

Она залилась румянцем.

— Ты тоже.

— Ну вылитые Фицуильям Дарси и Элизабет Беннет[3]! — восторженно воскликнула Джэз.

Сэм присел в глубоком реверансе.

— Надеюсь, вы оставите за мной вальс в вашей танцевальной карте, мисс Гамильтон.

Джэз нахмурилась.

— Вы серьезно хотите сказать, что умеете вальсировать по моде эпохи Регентства?

Он рассмеялся.

— Я прилежный ученик, Джэз. В таких бальных туфлях я точно смогу станцевать. Вы позволите, мисс Гамильтон? — Он галантно протянул Виктории руку.

Сэмюэль снова церемонно поклонился. У Виктории подкосились ноги.

— Здесь нет музыки, — пробормотала она.

— Это легко исправить, — сказал Сэм, включив музыку на телефоне.

Виктория репетировала с ним вальс в Чивертон-Холле. Но сейчас, в костюмах, в холле исторической швейной мастерской, все было по-другому. Несмотря на затянутые в перчатки руки, она острее ощущала прикосновение Сэма.

На мгновение она забыла о Джэз и миссис Прикс, наблюдавших за ними, вся отдавшись во власть танца и волшебных ощущений в объятиях Сэма.

Его зрачки казались бездонными темными омутами, она ощущала жар, исходящий от его кожи. Неужели и он чувствует то же самое? К концу танца они едва сдерживались, чтобы не прильнуть друг к другу в поцелуе. И только громкие аплодисменты вернули их в реальность.

— Очень впечатляюще. Вы талантливый ученик, Сэм, — похвалила Джэз.

Сэм отвесил шутливый поклон сначала Виктории, а потом Джэз.

— Оставьте мне один бальный танец, Джэз, — попросил он.

Она покачала головой.

— Рада бы, да не могу. Буду руководить студентами, которые готовят праздничный ужин на балу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Случайная связь
Случайная связь

Аннотация к книге "Случайная связь" – Ты проткнула презервативы иголкой? Ань, ты в своём уме?– Ну а что? Яр не торопится с предложением. Я решила взять всё в свои руки, – как ни в чём ни бывало сообщает сестра. – И вообще-то, Сонь, спрашивать нужно, когда трогаешь чужие вещи. Откуда мне было знать, что после размолвки с Владом ты приведёшь в мою квартиру мужика и вы используете запас бракованной защиты?– Ну просто замечательно, – произношу убитым голосом.– Погоди, ты хочешь сказать, что этот ребёнок не от Влада? – Аня переводит огромные глаза на мой живот.– Я подумала, что врач ошибся со сроком, но, похоже, никакой ошибки нет. Я жду ребёнка от человека, который унизил меня, оставив деньги за близость.️ История про Эрика – "Скандальная связь".️ История про Динара – "Её тайна" и "Девочка из прошлого".

Мира Лин Келли , Слава Доронина , Татьяна 100 Рожева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Зарубежные любовные романы / Романы