Читаем Дерзкая помолвка полностью

— А вот и нет, — возразил он. — Ты пела мне дифирамбы. Тогда я решил сегодня еще раз удивить тебя. Виктория, я пригласил тебя сюда, чтобы сказать, что люблю тебя. И я рассказал твоим родителям о фиктивной помолвке.

— Что ты сделал? — в ужасе переспросила она.

— Они все поняли. Надо прекратить эту ерунду.

— Согласна.

— Но я хочу, чтобы наша помолвка стала настоящей, — сказал он. — Я хочу только тебя. Мне не нужен дом.

— Ты не хочешь здесь жить?

— Я хочу жить с тобой, а где, не имеет значения. Хоть в юрте.

Виктория улыбнулась.

— Я люблю тебя, — повторил он. — И хотя я не дал тебе шанса ответить на мое признание, думаю, что ты чувствуешь ко мне то же самое, иначе мы не провели бы волшебную ночь вместе и ты не наговорила бы моему отцу столько лестного про меня. И если бы мой отец не заболел, этот разговор все равно состоялся бы. Я давно хотел тебе признаться в любви. — Он достал из кармана бархатную коробочку и, открыв ее, спросил:

— Виктория, ты выйдешь за меня?

Кольцо было очень простым — овальный бриллиант в розетке на узкой платиновой полоске. Виктория пришла от него в полный восторг.

Ей польстило внимание Сэма и то, как он обставил помолвку. Он съездил к миссис Прикс за башмаками, нанял карету с лошадьми, просил ее руки у родителей и узнал размер кольца у Дианы.

Но главное, он ее любит.

Виктория судорожно сглотнула. Настала ее очередь сделать признание.

— Я тоже тебя люблю, Сэмми.

Сэм удивленно моргнул.

— Я не ослышался? Ты назвала меня Сэмми?

Она кивнула.

— А ты можешь называть меня Тори.

Он поцеловал ее и надел на палец кольцо.

— Я люблю тебя, Тори, — нежно сказал он. — А сейчас вернемся на бал, пока ты окончательно не продрогла и не подхватила простуду.

— Тебе тоже наверняка холодно в одном сюртуке.

— Пойдем потанцуем и согреемся. Ты должна была оставить мне вальс.

— Но вальс уже был.

— Ничего, мы попросим сыграть его еще раз. Уверен, что Майкл согласится. Тем более я припас шампанского.

— Как это тебе удалось? — нахмурилась она.

— Его доставили твоему отцу.

— А если бы я ответила отказом? — полюбопытствовала Виктория.

— Тогда шампанское было бы выпито в честь удачной реставрации бального зала. Но ты ведь согласилась, — улыбнулся Сэм.

Он внес ее в холл. Затем переобулся в бальные туфли.

— Не могу поверить, что ты купил старинные башмаки на один вечер.

— О, у меня на них далекоидущие планы, — снова улыбнулся Сэм. — Они идеально подходят для того, чтобы играть роль мистера Дарси и носить на руках мисс Беннет.

Она расхохоталась.

— Держи руки за спиной до поры до времени. Наши родители должны узнать первыми, — предупредил он.

Вернувшись в бальный зал, он подошел к родителям Виктории.

— Можно с вами поговорить?

Патрик и Диана в радостном предвкушении последовали за ними в главную галерею.

— Анахронизм, но необходимость, — сказал Сэм, доставая из кармана мобильник. Поставив телефон на громкую связь, Сэм набрал номер.

— Сэмми? — нетерпеливо спросила Дэниз. — Что она ответила?

Родители Виктории вопросительно уставились на дочь.

Виктория вынула руки из-за спины, продемонстрировав кольцо.

— Я сказала «да».

<p>Эпилог</p>Год спустя

Патрик стоял у рояля рядом со струнным квартетом.

— Я с огромным удовольствием приветствую гостей второго рождественского бала в Чивертон-Холле. Теперь это традиция, начатая моей замечательной дочерью Викторией. Настало время первого танца.

— Что ж, достопочтенная миссис Гамильтон-Уиверби, все выглядит очень празднично. И смотри-ка, мы под шаром поцелуев. — Сэм сорвал быстрый поцелуй. — Я по-прежнему считаю, что мишуры не хватает.

Виктория знала, что он просто ее поддразнивает.

— Не в этой жизни, — сказала она.

— Анахронизм, — усмехнулся Сэм. — Приглашаю тебя на вальс.

Они кружились в центре зала, когда Виктория сказала:

— Вальс эпохи Регентства хорош тем, что партнеры находятся достаточно близко друг к другу, чтобы поделиться секретом.

— Неужели? — удивился Сэм.

— Я бы призналась тебе в любви, но это никакой не секрет.

Сэм рассмеялся.

— Обожаю, когда в твоих глазах пляшут чертики. Так о чем тогда ты хочешь мне сказать?

Виктория загадочно молчала, сделав еще один круг.

— Про наш медовый месяц. — Они провели его в Италии, наслаждаясь музеями и художественными галереями. Сэму даже удалось уговорить оркестр у знаменитого кафе «Флориан» на площади Святого Марка в Венеции сыграть вальс эпохи Регентства, чтобы они смогли его прямо там станцевать.

— И что с медовым месяцем?

— Похоже, он имел последствия, — сказала Виктория.

— Последствия? — переспросил Сэм.

— Платье периода Регентства имеет замечательный фасон, когда завышенная талия скрывает некоторые выпуклости, — улыбнулась Виктория.

— Выпуклости? — повторил Сэм, как попугай. — Ты хочешь сказать, что…

Виктория утвердительно кивнула.

— Два месяца. Сначала я подумала, что у меня задержка месячных. Мы так напряженно работали, готовя нынешний рождественский бал. Но сегодня утром я сделала тест. Он оказался положительным. Я ждала подходящего момента, чтобы сообщить тебе эту новость.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги