— Я убил только Ника, защищая себя. Ди Тадзио сам разнес себе голову, а стражники встретили свою смерть, свалившись на колья, чего могли легко избежать, если бы были более внимательны. Они жаждали моей крови и потеряли бдительность. Здесь нет моей вины.
— Так это был просто несчастный случай?
— Да, — твердо заявил Орландо. — Неужели вы не видите, что Рэйф специально выставляет меня злодеем, а себя невинной жертвой? Пожалуй, он ко всему прочему попытается обвинить меня и в отравлении короля!
— Успокойся, мой мальчик.
— Вы ведь знаете, что ему нельзя верить! Сейчас все складывается в его пользу. Только мы с вами можем остановить его. Если он и вас настроит против меня, мне конец!
— Не беспокойся, никто не настроит меня против тебя. Орландо подошел к старику и обнял его.
— Простите меня. Я растерян, одинок, а они охотятся за мной, как гончие за лисой, и я вынужден скрываться, чтобы остаться в живых. — Он глубоко вздохнул и выдержал пристальный взгляд старика. — Но я придумал отличный план, как избавить вас от унизительного ареста.
— Ну и как же?
— Я послал за людьми, которые работают на меня в Пизе. Они не остановятся ни перед чем. В нужное время я прикажу им нейтрализовать стражников, охраняющих ваш дом. Мои люди сумеют убрать их без всякого шума, а затем переоденутся в их форму. И тогда они увезут вас отсюда, и никто ни о чем не узнает.
— Уберут их? — Дон Артуро содрогнулся. — Надеюсь, ты не замышляешь убийство?
— Разумеется, нет!
— Твои люди будут строго наказаны, если план провалится. Выдавать себя за королевского стражника считается преступлением. Но если тебе удастся связать меня с остальными членами совета, мы сумеем забрать власть у Рафаэля до возвращения его отца.
— Совершенно верно, — ответил Орландо, хотя в его планы не входило возвращение короля из Испании.
— Хорошо придумано, Орландо! — воскликнул старик, потирая руки.
— А сейчас я должен уйти, — сказал Орландо.
— Ты… напоминаешь мне моего племянника, — расчувствовался старик.
Орландо посмотрел на дона Артуро и увидел на его лице печаль. Его самого никто никогда не жалел, и Орландо почувствовал странную боль в сердце, но, быстро совладав с собой, подавил в себе эту боль, как делал это всегда.
Он молча повернулся и вышел из комнаты.
Почти месяц по острову гулял знойный сирокко. Эта непривычная для острова погода отражалась на поведении людей и животных. Охранники постоянно переругивались между собой. Лошади ржали и набрасывались друг на друга, осаждаемые полчищами жирных мух, единственными живыми существами, легко переносящими изнуряющую жару.
Вот уже две недели Рэйф вместе с Даниэлой путешествовали по стране. Он знал, что она хотела получить благословение короля, который, разумеется, был наслышан о Всаднике в маске, но даже и представить себе не мог, что этот бандит окажется девушкой из знатного рода, а ко всему прочему и женой наследного принца.
Рэйф знал, что Орландо ничего не стоит застать его врасплох, но решил в первую очередь обезопасить Дэни. Он ни на минуту не выпускал ее из виду, и во всех передвижениях по стране их сопровождали двадцать вооруженных до зубов королевских стражников. Кронпринц с женой посетили все уголки Асенсьона, начиная от поросших лесом горных плато и кончая маленькими рыбацкими деревушками, расположенными на побережье. Они разговаривали с простыми людьми, обсуждали с ними насущные вопросы, обещали оказать им необходимую помощь.
Куда бы они ни приехали, охрана зорко оглядывала толпу, выискивая Орландо. Рэйф знал, что его приверженцы жаждут отомстить за смерть Ника и Адриано и за страдания его отца.
Мысли об Орландо постоянно терзали его. Поиски его продолжались, но он как сквозь землю провалился.
Временами Рэйфа бросало в дрожь при мысли, что, несмотря на все принятые им меры предосторожности, Ор-. ландо все же удастся лишить Дэни жизни с такой же небрежностью, с какой он лишил жизни Ника и Адриано. Этот ужас не давал ему покоя, но он тщательно скрывал свой страх от жены, снедаемый виной, что вынудил ее выйти за него замуж и тем самым подставил под удар.
Чем сильнее Рэйф любил Дэни, тем больше боялся ее потерять. Он и не предполагал, что сможет когда-нибудь так безоглядно полюбить женщину и доверчиво открыть ей некоторые тайны своей жизни.
Но страх за жизнь Дэни не был единственным, который испытывал Рэйф. Разумом он понимал, что она любит его и никогда не предаст, и, однако, разочарование, которое он испытывал в юности, не позволяло ему полностью довериться своей жене Он только теперь начал понимать, насколько глубока оказалась рана, нанесенная Джулией.
Но свои опасения Рэйф держал при себе, сгорая от стыда, стоило ему лишь заглянуть в любящие глаза жены. Он уговаривал себя, что с этой стороны ему ничто не грозит, и был полон решимости навсегда покончить со своими подозрениями.
Однако в этот вечер, когда сумерки спускались на землю, а в траве радостно стрекотали цикады и светлячки зажгли свои фонарики, страх покинул его. Где-то далеко на востоке прогремел гром, и порыв ветра прошумел в листьях дуба, под которым он сидел.