Читаем Дерзкий поцелуй полностью

Охотники сначала зааплодировали, а затем застонали из-за ее хитрого трюка. Гончие плескались среди стеблей рогоза, разочарованно лая.

– Они потеряли ее? – спросила Лавиния у Гаррика.

– Пока да, – ответил он. Его настроение было боевым. – Возможно, она направляется в старое логово в лесу. Чтобы попасть туда, нам нужно проехать вниз по течению к мосту. Гончие пойдут по следу сразу же, как только переберутся на другой берег.

– Я рада, что она ускользнула, – призналась Лавиния, забыв о том, что уничтожение лисы было главной причиной их сбора.

– Местные лисы хитры, как дьяволы. Спросите любого фермера, у которого они украли курицу.

Слишком горячая гончая бросилась в воду, бешено перебирая лапами.

– Назад, – крикнул егерь, – назад!

После переправы темп охоты стал более спокойным – свора не сразу смогла взять свежий след. Флинг бежал впереди коренастых лошадок и рабочих лошадей, медленно тащившихся по невспаханному полю мельника. Лавиния почувствовала себя достаточно уверенно, чтобы пустить его галопом.

Испугавшись ворот, которые были увенчаны пятью острыми шипами, она подумала о том, стоит ли рисковать. Победило желание завоевать уважение Гаррика. Она поскакала прямо на ворота, хотя ее сердце ухнуло в пятки. Флинг поджал ноги и показал пример Ласточке, перепрыгнув через ворота и мягко приземлившись на другой стороне.

Гончие снова залаяли – нервно, на высокой ноте.

– Вперед! – пронзительно крикнул егерь, трубя в рог. – За ней!

Собаки устремились в укрытие – в лес с зарослями папоротника. Лиса неожиданно бросилась в противоположном направлении, но эта смелость стоила ей жизни. Загонщики, бежавшие по краям своры, загнали лису в кустарник. Другие напряженно кружили рядом.

Егерь спешился. Он подошел к зарослям утесника и схватил пойманного зверя за шею. Лиса беспомощно дергалась, показывая клыки. Егерь бросил ее прыгающим перед ним гончим.

<p>Глава 12</p></span><span>

Лавиния не стала смотреть на это убийство. Когда лису бросили собакам, она отвела глаза, но слышала, как они щелкали зубами и рычали, сражаясь за свою долю добычи. Она искренне скорбела по храброму рыжему зверю.

– Вот так кончается погоня, – печально заметила она.

Гаррик слез с седла.

– Если не дать им награду, гончие в следующий раз не будут такими активными. Эти парни следуют традициям отцов и дедов. Выезжают рано, едут туда, куда приведет их первая лиса, и возвращаются на постоялый двор, чтобы отпраздновать и вспомнить все детали охоты.

Подошел егерь и вручил Гаррику хвост лисы.

– Мы решили, что «трубу» нужно отдать другу вашей светлости. Сувенир на память о ее первой... то есть его первой... охоте с нами. – Понимающе подмигнув, он закончил: – Смелый всадник, в самом деле, очень смелый.

– От имени моего друга я благодарю вас.

Гаррик отнес подарок Лавинии.

– Это редкая честь, – прошептал он.

– Что мне делать с этим? – спросила она, не желая касаться ужасного предмета и в то же время, страшась лишиться расположения людей, которые ее наградили.

Гаррик засунул хвост в карман своей куртки.

– С вашего позволения, я добавлю его к трофеям, хранящимся в ружейной комнате в Лэнгтри.

Он легонько ущипнул ее за щеку, как это сделал бы Керр. Но после того как он помог ей забраться в седло, совсем не по-братски положил руку на ее бедро, отчего всю дорогу по ее ноге бежали мурашки, до самых кончиков пальцев.

Торжествующая компания направила лошадей к «Отдыху кучера», надеясь на праздничный завтрак. Гаррик и Лавиния ехали в хвосте процессии.

– Вы жалеете, что поехали со мной? – спросил он, потому что после охоты Лавиния выглядела какой-то пришибленной.

– Да, мне жаль лису. Но мне очень понравился выезд – больше, чем все, что я делала с тех пор, как приехала в Англию.

Он ухмыльнулся:

– Как бы мне хотелось рассказать парням, что этим утром леди снизошла до того, что составила им компанию.

– Это не было снисхождением, – запротестовала она. – Классовые различия имеют большое значение здесь, но они не так важны у нас, где аристократы – это редкость. Когда двойняшки и я были моложе, нашими единственными партнерами по играм были дети арендаторов и рыбаков. Наш дед был лордом и вел себя надменно, но мы не считали себя выше остальных. Наоборот, мы завидовали тем, кто мог играть на улице весь день – ведь мы были заперты в классной комнате с учителем и гувернанткой.

– Тогда, можно сказать, что ваше воспитание было таким же необычным, как и мое. Я ненавидел Итон, эту ужасную псарню для породистых щенков, ненавидел так, что даже сбежал. Моя мать, к ее чести, позволила мне сопровождать ее в путешествиях. Мы поселились в Венеции, но регулярно посещали Рим, Неаполь и Париж.

– Ваш отец не поехал с ней на континент?

Гаррик помедлил, прежде чем ответить.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже