Читаем Десять ли персиковых цветков полностью

Все случившееся изначально было моей ошибкой. У Владыки Восточного моря родился сын, это в самом деле большая радость! В честь того, что наследнику исполнился месяц, владыка устроил пир. Хоть я и была гостьей, которой прислали приглашение, написанное на красной бумаге, своим присутствием я доставила хозяину неудобства. Он был уверен, что я буду все отрицать, но я вовсе не собиралась делать этого. Разве ошибка по незнанию не является преступлением? Поэтому я не стала вступать в спор с Владыкой Восточного моря.

Он не обладал даже маленькой толикой терпения. От гнева у него чуть глаза не вылезли из орбит.

– Вы чуть не разрушили мой сад, а на лице у вас нет и тени стыда! Это переходит уже все границы! Да я…

Я перебила его, сказав:

– Владыка, вы справедливо отчитываете меня.

Я невольно вспомнила, как кается огненная лисица Фэнцзю, когда вызывает мой праведный гнев. Решив последовать ее примеру, я, опустив голову и потупив взгляд, жалобным голоском промолвила:

– Я была так напугана, что потеряла самообладание. Прошу Владыку Восточного моря проявить великодушие. Я много лет охраняю лес Десяти ли персиковых цветков. Это мой первый выход в свет, а я уже оплошала. Хотя это было не нарочно, мой поступок расстроил Владыку Восточного моря. Мало того, теперь еще и высший бог Чжэ Янь потеряет лицо. Мне ужасно стыдно. Я прошу наказать меня со всей строгостью, если это хоть немного успокоит вас.

Е Хуа искоса взглянул на меня. Его ясные глаза блестели – как солнечные лучи, упавшие на водную гладь.

Прийти в гости и устроить беспорядок в саду – действительно постыдный поступок. Хоть Владыка Восточного моря ошибся, приняв меня за простую бессмертную, но я вовсе не собиралась избавлять его от этого заблуждения. Если уж суждено опозориться, пусть лучше пострадает репутация Чжэ Яня, нежели репутация отца и матушки.

В далекие годы моей юности мы с Четвертым братом проказничали, прикрываясь именем Чжэ Яня, и тот лишь усмехался. Если бы мы делали что-то подобное от имени отца, он точно лишил бы нас лисьих шкурок.

Владыка Восточного моря с удивлением сказал:

– Неужели вы о высшем боге леса Десяти ли персиковых цветков, о…

Он умолк и принял торжественный вид, не осмеливаясь произнести вслух имя Чжэ Яня. Этот широколобый мужчина с квадратным лицом исправно соблюдал правила и ритуалы.

Обрадовавшись, я вытащила из рукава жемчужину размером с тыкву, протянула ему кувшин с вином и, вздохнув, серьезным тоном произнесла:

– Владыка Восточного моря, вы не приняли на веру мои слова? В том нет ничего удивительного. Действительно, высший бог Чжэ Янь уже несколько тысячелетий не встречался с другими бессмертными. Недавно к нам в гости пожаловала высшая богиня Бай Цянь из Цинцю. К несчастью, она захворала. Когда госпожа получила приглашение от Владыки Восточного моря, она, желая оправдать оказанное ей доверие, отправила сюда меня, чтобы передать вам свои поздравления!

Указав на жемчужину, я поспешила пояснить:

– Эта жемчужина Ночи – подарок госпожи Бай Цянь.

Затем я указала на кувшин с вином в руках Владыки:

– А это – собственноручно изготовленное персиковое вино от высшего бога Чжэ Яня.

Я печально опустила голову.

– Высший бог Чжэ Янь велел мне преподнести эти подарки, чтобы осчастливить вас. Но кто бы мог подумать, что я доставлю вам столько хлопот?..

Я уже собиралась пустить слезу, но не успела – Владыка Восточного моря бросился утешать меня:

– Посланница, вы прибыли издалека. Пусть и совершили промах, но стоит принять во внимание, что это всего лишь сад. Сад, которому к тому же вернули былой блеск.

Он сложил руки за спиной и, повернувшись в сторону персикового леса, отвесил поклон, сказав при этом:

– Высшие боги проявили великодушие ко мне, преподнеся столь чудесные подарки. Я преисполнен благодарности.

Взмахнув рукой, он продолжил:

– Посланница, вы, скорее всего, утомились. Следуйте за мной в передний зал. Там вы сможете выпить чашу вина, чтобы восстановить силы.

Я всячески пыталась отказаться, однако он был чрезвычайно настойчив. Е Хуа приблизился к нам и, взяв меня за руку, промолвил:

– Ни к чему быть настолько вежливой, это всего лишь чаша вина.

Мой лоб покрылся испариной. Указав на руку, которую крепко сжимал Е Хуа, я выпалила:

– На самом деле я мужчина, облаченный в женское платье.

Владыка Восточного моря пребывал в полнейшей растерянности. Он долго молчал, а затем, запинаясь, выдавил из себя:

– Ох, только не отрывайте рукава прямо здесь…

Я думала, что если назовусь юношей, то смогу избежать подозрений в отношениях с принцем Е Хуа, ведь он так цепко схватился за мою руку. Однако я и не предполагала, что нынешние бессмертные настолько широких взглядов! На сей раз у меня нет возможности оправдаться. Увы…

Глава 4

Родство душ


Перейти на страницу:

Похожие книги