Читаем Десять правил обольщения полностью

Она открыла было рот, чтобы возразить, но тут вмешался Ник.

— Не следует ли напомнить, что мы находимся в доме этой леди и ты обязан вести себя с ней с должным уважением?

Герцог не отвел глаз от Изабель.

— Она похитила мою сестру, Сент-Джон. Какого уважения она после этого заслуживает?

— Я не делала ничего подобного! — запротестовала Изабель.

— Да? Ну что ж, полагаю, вы скажете то же самое, когда магистрат услышит об этом.

Изабель ахнула при такой угрозе.

Шрам Ника стал резко заметен.

— Лейтон! Довольно.

Изабель обернулась к нему:

— И вы называете этого кретина другом?

— Кретина? — От возгласа Лейтона задрожали стены. — Я пэр королевства и герцог. Вы обязаны относиться ко мне с уважением!

Глаза Изабель вспыхнули.

— Нет, не думаю, что обязана.

Герцог потерял терпение. Он возмущенно повернулся к Нику:

— Придержи свою женщину, Сент-Джон.

— Говорю тебе еще раз. Обращайся с этой леди должным образом. С тем уважением, которого она заслуживает. Или я впечатаю тебя в стену. Снова. И здесь нет никого, кто бы сдержал меня на этот раз.

Голос Ника звучал тихо и устрашающе, и Изабель онемела, услышав скрытую в нем угрозу.

Герцог заметил ее реакцию и сказал:

— Ну ладно. Твоя взяла. — Наступило довольно продолжительное молчание, после чего он добавил: — Леди Изабель, я хочу видеть свою сестру.

Изабель глубоко вздохнула и, подойдя к письменному столу, уселась за него. В этом положении она почувствовала себя увереннее. Указав на два кресла с противоположной стороны стола, она сказала:

— Почему бы вам не присесть и не обсудить это? — Она ждала, притворяясь спокойной, пока оба мужчины усаживались. — Не хотите ли чаю, ваша светлость?

Лейтон удивленно моргнул, пораженный переменой в ее поведении.

— Нет, я не хочу чаю. Я хочу видеть свою сестру.

— И вы ее увидите, — сказала Изабель, — но не раньше, чем мы поговорим.

Лейтон посмотрел на Ника:

— Она всегда такая упорная?

— Да, — ответил Ник с улыбкой.

— Несомненно, тебе это кажется забавным. — Герцог снова обратился к Изабель. — Леди Изабель, я осведомлен, чем вы занимаетесь здесь, в Йоркшире.

— Простите, ваша светлость?

— Менее трех минут назад вы назвали меня кретином. Я уверен, что мы прекрасно обойдемся без церемоний. Я знаю, что вы здесь управляете некой колонией женщин. — Ни Изабель, ни Ник не проронили ни звука. — Меня не волнует, что вы здесь вытворяете, пока не вовлекаете мою сестру в свои беззакония. Я ясно выразился?

Изабель подалась вперед, опершись руками о холодный кожаный переплет учетной книги, лежавшей на столе.

— Нет, не совсем.

— Изабель… — В голосе Ника слышалось предостережение. — Не подстрекайте его.

Эти слова только разожгли ее ярость.

— Не подстрекать его? Это почему же? Что заставляет его думать, будто он может врываться в мой дом, угрожать моей безопасности и безопасности тех, кто живет здесь, и ожидать, что я просто верну ему бедную девочку?

— Она моя сестра! — взревел Лейтон.

— Сестра или нет, ваша светлость, но она приехала сюда по своей воле, напуганная, неуверенная и отчаянно желавшая быть подальше от вас! Что мне, по-вашему, оставалось делать? Отослать ее обратно?

— Вы укрывали пропавшую сестру герцога Лейтона! Я перевернул весь Лондон, чтобы отыскать ее!

Ник вытянул свои длинные ноги, скрестив в лодыжках.

— Может, вы все же позволите его светлости ненадолго повидаться с сестрой?

Взгляд Изабель вновь устремился на герцога.

— При условии, что ваша сестра согласится, я не вижу причин, почему бы нам не организовать эту встречу.

Герцог склонил голову — истинное воплощение вежливости.

— Благородное начало.

— Если вы тронете ее хоть пальцем, я прикажу вышвырнуть вас из этого дома, — бесстрастно добавила Изабель, словно обсуждала погоду.

Лейтон и Ник застыли при этих словах, так явно оскорбляющих честь и достоинство герцога. Но Изабель осталась спокойной под их изумленными осуждающими взглядами. Она встала и направилась к двери.

Она его совсем не знала. Не знала она и Ника, коли на то пошло.

На миг ее охватило уныние. Взявшись за ручку двери, Изабель обернулась к двум огромным мужчинам, стоявшим перед ней бок о бок в ожидании.

— Джорджиана находится под покровительством графа Реддика. Он поддерживает ее всем авторитетом своего титула.

И она покинула их, плотно захлопнув за собой дверь. Лейтон повернулся к Нику и сказал ледяным тоном:

— Граф Реддик всего лишь граф, а я герцог. Насколько я знаю, иерархия титулов все еще соблюдается в Йоркшире, разве нет?

Ник неожиданно проникся сочувствием к этому человеку.

— Думаю, тебе следует подготовиться к тому, что придется забыть здесь о твоем могуществе герцога. Каждый обитатель этого дома готов присягнуть в верности этой женщине прежде, чем королю Георгу.

«Как и я».

Лейтон встретился с ним взглядом.

— Не рассказывай сказок. Просто ты очарован этой девчонкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь по числам

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Мистика / Романы / Триллер / Исторические любовные романы