Ему удалось встать на ноги. Он собирался оглушить Моржево, но нога соскользнула с камня, и он ушел под воду. Моржево воспользовался этим, чтобы убежать. Он надеялся спастись, опередив Франческо… Франческо поплыл. Моржево вышел из воды. Он был недалеко от большой поляны. Пока Франческо выберется на сушу, он будет уже далеко…
— Что вы тут делаете?
— Ничего! — дружно ответили Антуанетта и Кристоф невинным тоном.
— Почему вы его не остановили? — закричал Франческо. — Вам это не пришло в голову?
— Пришло, но он уже ушел, — ответила Антуанетта…
Франческо был далеко.
Он тоже вышел из воды и побежал через поляну. Трава на ней выгорела большими пятнами, но широкое пространство осталось нетронутым. Пожар остановился здесь. Сгорел только лес. Дальше все было зеленым и веселым. Как всегда. Дым рассеивался. Небо опять становилось ясным, а солнце опять начало нещадно палить.
Они были недалеко от деревни…
— Давай вернемся, — предложила Антуанетта. — Пажи не любит, когда мы уходим далеко…
Они взялись за руки и поплыли…
— Я же говорил, что полиция не ошибается, — процедил сквозь зубы инспектор из Аяччо.
— Что? — переспросил жандарм, вытягиваясь по стойке «смирно».
— Ничего, — ответил инспектор. Он хорошо поработал.
Ему было известно, что Моржево где-то близко. Он не мог бежать, потому что дороги и вокзалы были взяты под охрану, не говоря уже о портах. Ни одна рыбацкая лодка не могла выйти в море без разрешения полиции, проверявшей личность пассажиров.
Оставалось только ждать. Рано или поздно преступника возьмут.
И это произошло.
Два жандарма на мотоциклах арестовали обессилевшего и запыхавшегося Моржево, который без сопротивления позволил отвести себя в ближайший полицейский участок. Убийца сидел под замком. Процесс обещал стать сенсационным…
— Ну, опять начинается, — вздохнула Пажи.
Из соседней кибитки слышались смех Виолетты и мужской голос…
Лес продолжал гореть, пламя пожара смешивалось с яркими красками заходящего солнца. Это ничем не грозило деревне, но никто из ее жителей не ляжет спать в эту ночь, чтобы быть готовым к любой неожиданности. Никогда не известно…
— Знаешь, — обратилась Антуанетта к Кристофу, усевшемуся на свое место — на швейную машинку, — знаешь, поджигателей, оказывается, сажают в тюрьму!
— Знаю, — ответил Кристоф. — Я там уже побывал.
— Не говорите глупостей, — вмешалась Пажи. — И верни мне мои спички. Я их везде искала. Ты просто несносный мальчишка, и как это Антуанетта пригласила тебя?
— Мы помирились, — объяснил Кристоф.
— Надолго ли? — насмешливо прошептала Антуанетта.
— А драгоценности? — спросил инспектор. — Куда они делись?
— Они по праву принадлежат Кристофу.
— Он еще должен будет доказать свои права. А для начала их надо отыскать. Это же целое состояние!
— Да, — отозвался жандарм.
Он был абсолютно равнодушен к драгоценностям. Он-то их и в глаза не увидит…
— Драгоценности мои! — сказала Антуанетта. — Их мне отдали!
— Неправда, — ответил Кристоф. — Они были твои, пока ты их не разбросала по дороге. А нашел их я!
— Разделите их, — предложила Пажи.
— Никогда! — хором заявили они.
Кристоф хотел развязать платок, куда он их положил, и вдруг вскрикнул. Антуанетта подняла голову:
— Что с тобой?
— У меня их нет!
— Не шути так!
— Клянусь тебе.
— Ты их потерял?
— Надо думать…
— Тем хуже, — заметила Антуанетта. — Ну ладно. Когда в деревне будет ярмарка, купим другие.
— Конечно! — ответил Кристоф, немного все-таки расстроившийся…
Где-то в другом лесу, на другой горе, Франческо искал убежище, чтобы переночевать. Его карманы были набиты драгоценностями, ловко выкраденными им у Кристофа. Но он об этом больше не думал. Он думал о новых приключениях…
Жерар Де Вилье
― ЕГО ВЫСОЧЕСТВО ХАНДРИТ ―
Перевод
«Благодарите Бога, что вы доживете до старости».
Глава I
Человек по имени Жюлиус Нидер незаметно вытащил пистолет из лежавшей около него свернутой в комок куртки.
Это был револьвер система «Смит энд Вессон» тридцать восьмого калибра, с барабаном и глушителем, изготовленным в гараже Стенливиля. На войне как на войне.
Слабый щелчок отведенной назад собачки был заглушён ревом четырех моторов «Дугласа-6» компании «Эр-Конго», набирающего высоту, чтобы успеть уйти от циклона, столь частого в начале тропической зимы.
Жюлиус Нидер находился в состоянии страшной расслабленности, хотя и был готов к выполнению очень щекотливою задания: убийство в самолете с пятьюдесятью пассажирами. Однако Жюлиус не собирался стать камикадзе. Его миссия будет выполнена, и он покинет самолет в Бужумбуре, столице Бурунди, живым и здоровым. Для этого нужно немного находчивости и немного везения.
Человек, которому предстояло стать жертвой, сидел в том же ряду кресел, что и Жюлиус, только с другой стороны центрального прохода, прислонившись к иллюминатору. Их разделял лишь один пассажир.
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик