Читаем Детектив и политика. 1990. Выпуск 5 полностью

Один из лидеров афганской вооруженной оппозиции. Принадлежит к ее умеренному крылу.

17


Полковник Валерий Востротин — командир полка. Герой Советского Союза.

18


На армейском жаргоне — штабист.

19


Подарки, подношения начальству (одно из значений).

20


Общевойсковой защитный комплект.

21


Кодовое обозначение для цинкового гроба с телом погибшего.

22


Женщина (дари).

23


Центр боевого управления.

24


Театр военных действий.

25


Тактико-технические характеристики.

26


Управление фельдъегерской почтовой связи.

27


Гостиная (англ.).

28


Возможность (англ.).

29


Дерьмо! (англ).

30


Чертова Америка! Я знаю, что не люблю это дерьмо! Я люблю американцев. Дерьмо! (англ.).

31


Очень хорошо (англ.).

32


Вечеринка (англ.).

33


Влюблен (англ.).

34


На армейском жаргоне — афганские деньги — афгани.

35


Соколов С.Л. (р. 1911 г.) — советский военачальник, Маршал Советского Союза (1978 г.); в Великую Отечественную войну — начальник штаба бронетанковых и механизированных войск Карельского фронта. С 1965 г. — командующий войсками Ленинградского ВО. С 1967 г. — 1-й заместитель министра обороны СССР. Министр обороны СССР с 1984 по 1987 год.

36


Имеются в виду конференции в Гааге (в 1899 и 1907 гг.), принявшие международные конвенции о законах и обычаях войны. Они содержат положения о мирном разрешении международных споров, нейтралитете, о защите мирных жителей, режиме военнопленных, участи раненых и больных и т. д.

37


Неудачные для России сражения во время войны с Японией 1904–1905 гг.

38


Ю.М.Воронцов — первый заместитель министра иностранных дел, чрезвычайный и полномочный посол СССР в Республике Афганистан (1988–1989 гг.).

39


Оперативный дипломатический состав.

40


Так наши солдаты и офицеры называли гражданское население Афганистана, мирных жителей.

41


Автобусы.

42


Дивизионный командный пункт.

43


Взятка (одно из значений).

44


Автоматический миномет.

45


Условное обозначение убитых.

46


Обыгрывается распространенная в Англии форма адреса: Гостиница такая то, номер такой-то, рядом с тем-то и тем-то". В конце добавлен ценник.

47


Видимо, обыгрываются имена персонажей рассказов "Человек с рассеченной губой" и "Обряд дома Месгрейвов" Айза Уитни и Реджинальд Месгрейв. Имя Эрик Морли тоже, скорее всего, выбрано не случайно. Кристофер Морли — редактор и автор предисловия самого полного издания рассказов о Шерлоке Холмсе.

48


"Уорми скэбз" переводится как "червивые струпья" (или "червивые штрейкбрехеры"). Сравни: "Уормвуд скрабз" — название лондонской тюрьмы.

49


Имеется в виду лондонский район Челси.

50


Валентинин День (14 февраля), когда молодые влюбленные посылают друг другу открытки с признанием в любви. По-английски их называют "Valentine’s Day" или сокращенно "V.D.". Одновременно аббревиатура "V.D." означает и "venereal desease" — "венерическая болезнь".

51


Могло бы быть переведено и как "Она была хорошей потаскухой".

52


"Спокойное воскресное путешествие" — типичное название туристических поездок, организуемых автобусными компаниями по выходным дням. Вспомните название телефильма и песни "Битлз" "Волшебное таинственное путешествие", также позаимствованное из рекламного объявления.

53


Эту фразу можно перевести и как "Уомлбс проснулся от скрипа двери".

54


От марки машины (или: ментовка).

55


Блатная элитарная группа.

56


В 1980 г. было подписано соглашение между правительством ПНР и профсоюзом "Солидарность".

57


Имеется в виду Указ о борьбе с пьянством.

58


То есть озабоченному отсутствием колбасы в провинциальных магазинах. (А. Г.).

59


Украшения (ред.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Слон для Дюймовочки
Слон для Дюймовочки

Вот хочет Даша Васильева спокойно отдохнуть в сезон отпусков, как все нормальные люди, а не получается! В офис полковника Дегтярева обратилась милая девушка Анна и сообщила, что ее мама сошла с ума. После смерти мужа, отца Ани, женщина связала свою жизнь с неким Юрием Рогачевым, подозрительным типом необъятных размеров. Аня не верит в любовь Рогачева. Уж очень он сладкий, прямо сахар с медом и сверху шоколад. Юрий осыпает маму комплиментами и дорогими подарками, но глаза остаются тусклыми, как у мертвой рыбы. И вот мама попадает в больницу с инфарктом, а затем и инсульт ее разбивает. Аня подозревает, что новоявленный муженек отравил жену, и просит сыщиков вывести его на чистую воду. Но вместо чистой воды пришлось Даше окунуться в «болото» премерзких семейный тайн. А в процессе расследования погрузиться еще и в настоящее болото! Ну что ж… Запах болот оказался амброзией по сравнению с правдой, которую Даше удалось выяснить.Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы
Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия