Увидев меня, он остолбенел и затравленно оглядел широкую, залитую солнцем улицу так, словно это был тупик, огороженный глухой стеной.
— Привет, Рэнди…
Озадаченная ухмылка обнажила гнилые зубы. Делая над собой неимоверное усилие — так ступают в ледяную пучину, — Шеперд поплелся через дорогу мне навстречу, рот его растянула придурковатая улыбка.
— Вот привез мисс Джин помидорки. Я ведь раньше садовником работал у ее папаши. У меня чудо что за руки: что в землю ни ткну, урожай дает, видали? — он стал совать мне в нос заскорузлые руки-грабли с грязными обломанными ногтями.
— Вы всегда пользуетесь отмычкой, Рэнди, когда продукты привозите?
— Откуда вы мое имя знаете? Вы что — шпик?
— Не совсем.
— Откуда же вы тогда мое имя знаете?
— Вы человек известный, Рэнди. Вот я и захотел с вами познакомиться.
— А вы кто есть? Шпик?
— Частный шпик.
Рэнди мгновенно принял решение и просчитался. Видно, вся его жизнь состояла из сплошных просчетов: об этом свидетельствовало его покрытое шрамами лицо. Он полез пальцем мне в глаза, одновременно пытаясь ударить коленом в живот.
Я успел перехватить его руку и вывернуть ее. На мгновение мы так и застыли. Глаза Шеперда сверкали яростью. Но его хватило ненадолго. Лицо его с каждым мигом менялось: я словно смотрел стоп-кадры, показывающие, как старел и дряхлел этот человек. Рука его обмякла, и я ее отпустил.
— Слушайте, хозяин, может я пойду? Мне еще в другие дома надо товар доставить.
— А что у вас за товар — неприятности?
— Что вы, сэр. Никогда я такими делами не занимался. — Он поглядел на дом Трасков, словно никак не ожидал его здесь увидеть. — Вспылить я могу, но при том и мухи не обижу. Вас ведь я не обижал. Это вы меня обидели. Меня всегда обижают, такая уж моя участь.
— Ну, не только вас.
Он замолчал, словно я его кровно оскорбил.
— На что это вы намекаете, мистер?
— Да вот тут прикончили двоих. И для вас это не новость, — достав газету с сиденья, я показал ему фотографию Хэрроу.
— В жизни его не видел, — сказал Шеперд.
— Но газету вы развернули как раз на этой странице.
— Не я эту газету разворачивал. Я ее так на станции подобрал. Всегда там газеты подбираю. — Шеперд наклонился ко мне, он весь взмок от страха. — Послушайте, мне идти надо, так я пойду, ладно? Мне невтерпеж.
— Перетерпите. У меня дело поважнее вашего.
— Для меня не важнее.
— И для вас важнее. Знаете Ника Чалмерса, такой молодой еще парнишка?
— И вовсе он не… — но, спохватившись, переспросил — Как вы сказали?
— Вы же слышали. Я ищу Ника Чалмерса. А он, возможно, ищет вас.
— Это за что же? Да я его и пальцем не тронул. Когда я узнал, что Свейн задумал похитить мальчонку, — снова спохватившись, он прихлопнул рот рукой, словно хотел затолкать слова обратно или спрятать их, как пташек, в бороду.
— Свейн похитил сына Чалмерсов?
— Чего вы ко мне пристали? Я чист как стеклышко. — Однако, сощурив глаза, он уставился в небо, будто заметил, как оттуда спускают веревку, чтобы накинуть ему на шею.
— Мочи моей нет стоять на этом солнце. У меня от него рак кожи начинается.
— Это медленная смерть. Свейн умер быстрее.
— Вам не удастся пришить мне убийство Свейна, хозяин. Даже шпики в Пойнте тогда меня выпустили на все четыре стороны.
— Знай они то, что знаю я, не выпустили б.
Он подогнул колени, стараясь вызвать жалость, и придвинулся ко мне.
— Христом-богом клянусь, ничего за мной нет. Чист я. Ну, пожалуйста, мистер, отпустите меня.
— Да что вы, мы еще толком и не приступили к делу.
— Что ж, мы так и будем здесь стоять?
— Почему бы и нет!
Голова его непроизвольно дернулась, он оглянулся на дом Трасков. Проследив за его взглядом, я заметил, что парадная дверь приоткрыта.
— Вы не закрыли за собой дверь. Пойдите и захлопните.
— Сами захлопните, — сказал он. — А я ногу зашиб, мне присесть бы. Не то свалюсь.
Он забрался в свою колымагу. Без ключей он далеко не уедет, решил я и пересек улицу. Сквозь приоткрытую дверь были видны рассыпавшиеся по полу помидоры. Я вошел в холл, стараясь не наступить на них.
Из кухни несло паленым. Кофейник на плитке выкипел и потрескался. Рядом на зеленом винилитовом полу лежала Джин Траск.