Он все еще лежал. Телефон беспокоил его все больше – он настойчиво звонил. Ричард наконец понял это, поэтому быстро поднялся и сел.
Он лежал на узкой смятой постели в небольшой неопрятной комнате с деревянными панелями, чем-то странно знакомой ему, но он никак не мог вспомнить. Она была загромождена книгами и старой обувью. Лицо Ричарда выражало недоумение.
Наконец он догадался, что телефон звонит прямо у его постели.
– Алло? – Он поднял трубку.
– Ричард? – В голосе Сьюзан слышалось отчаяние. Ричард тряхнул головой, но сознание от этого не прояснилось.
– Алло? – тупо повторил он.
– Ричард, это ты? Где ты?
– Э-э-э… подожди, я сейчас посмотрю.
Он положил трубку на смятые простыни, с трудом, неверными движениями поднялся, побрел к двери и открыл ее.
Она вела в ванную комнату. Ричард настороженно заглянул в нее. Она показалась ему знакомой, но чего-то в ней не хватало. Да, не хватало лошади. Во всяком случае, в тот раз он видел здесь лошадь. Пройдя через ванную, он вышел в другую дверь и на слабых, непослушных ногах спустился по лестнице в гостиную профессора.
То, что он там увидел, безмерно удивило его.
34
Ураганы и грозы, бушевавшие третьего дня, утихли, наводнение, начавшееся неделю назад, прекратилось, и, хотя небо по-прежнему сулило дождь, к вечеру все разрешилось унылой моросью.
Порыв ветра, пронесясь над сумеречными равнинами и попетляв среди низких холмов, вырвался на простор неглубокой долины. Здесь он встретил лишь единственное препятствие – подобие наклонной башни, силуэт которой одиноко торчал над первородным месивом грязи.
Ее остов, похожий на обрубок, напоминал кусок застывшей магмы, исторгнутый преисподней Наклон башни был пугающе странен, словно причиной его было нечто более грозное и зловещее, чем внушительная тяжесть. Башня казалась мертвым реликтом далеких времен сотворения мира.
Живым и движущимся в этой долине был лишь вяло текущий поток вязкой грязи. Но он, обойдя основание башни и достигнув неглубокой ложбины в миле от нее, бесследно исчезал под землей.
В сгущающихся сумерках на мертвой башне вдруг появились признаки жизни. В ее темном чреве забрезжил свет. Крохотная красная точка была едва различимой.
Вот что так удивило Ричарда, когда он взглянул в открытую маленькую белую дверь в стене в нескольких сотнях футов от башни в долине.
– Не выходи! – остановил его Дирк, схватив за руку. – Атмосфера – сплошная химия. Что в ней, один черт знает, но думаю, ковры вычистит отлично.
Дирк стоял в дверях и взглядом, полным недоверия, смотрел на долину.
– Где мы? – спросил Ричард.
– Бермуды, – рассеянно ответил Дирк. – Все довольно сложно.
– Спасибо, – ответил Ричард и, шатаясь, побрел через комнату.
– Простите, – сказал он профессору, который хлопотал около Майкла Вентон-Уикса. Он проверял, все ли надежно пригнано в его костюме для подводного плавания, плотно ли закрыла лицо маска и все ли ладно с подачей кислорода.
– Простите, можно мне пройти, – повторил Ричард, обходя их. – Спасибо.
Снова поднявшись в спальню профессора, он неуверенно присел на край постели и взял телефонную трубку.
– Бермуды, – сказал он в нее. – Все довольно сложно.
Внизу в гостиной профессор щедро смазывал вазелином все швы и соединения скубы и те участки кожи лица Майкла, которые не закрыла маска. Наконец он объявил, что все готово к выходу.
Дирк, быстро отойдя от двери и став чуть поодаль, крайне недружелюбно наблюдал за приготовлениями.
– Ну, чего вы ждете? Вперед, – наконец сказал он. – Скатертью дорога. Я лично умываю руки. Полагаю, что нам теперь остается ждать, когда вернется порожняя тара, а? – Дирк, сердито жестикулируя, обошел диван. Он был раздражен. Ему все это чертовски не нравилось. Особенно то, что профессор лучше него знаком с проблемой пространство – время. Но пуще всего его злило, что он сам не понимал своего дурацкого поведения.
– Дорогой друг, – успокаивающе промолвил профессор. – Подумайте только, что этот дружеский акт помощи нам почти ничего не стоил. Охотно соглашусь, что столь блестяще применив метод дедукции, вы вправе считать конец банальным. Я знаю, вы ждали большего, а не всего лишь акта благотворительности. Но будем щедрыми, мой друг.
– Щедрыми? – не на шутку вспылил Дирк. – Вам недостаточно того, что я плачу налоги?
Дирк с досадой плюхнулся на диван, запустил пальцы в шевелюру и мрачно надулся.
Призрак Майкла, пожав руку профессору и пробормотав какие-то слова благодарности, деревянной походкой направился к двери. Там он остановился и, повернувшись, отвесил прощальный поклон.
Дирк круто обернулся и уставился на него свирепым взором. Его глаза за стеклами очков метали молнии, растрепанные волосы стояли дыбом. Призрак, посмотрев на него, весь сжался от дурного предчувствия. Покачнувшись, он поднял руку и трижды обвел ею вокруг себя.
– Прощайте, – промолвил он.
Ухватившись рукой за косяк двери, он решительно шагнул навстречу грязи, ядовитым парам атмосферы и злому ветру.