Читаем Детективное агентство Дирка Джентли (Сборник) полностью

— Ну и ну, пять чашек кофе. Дежурство выдалось беспокойное. То привезут кого-нибудь, то увезут. Еще до рассвета одного пациента в коме вдруг перевели в частную клинику. Бог знает почему это понадобилось делать ночью. И без того хлопот полон рот. На вашем месте я не стала бы платить за второй рогалик — его мне так и не принесли.

Она подвинула счет Дирку, тот неохотно взял его и вздохнул.

— Безобразие, — сказал он, — сплошная обдираловка. Еще и пятнадцать процентов за обслуживание! Просто издевательство. Спорим, у них даже ножа не допросишься.

Он обернулся и безо всякой надежды на успех попытался привлечь внимание хоть кого-нибудь из официантов, околачивающихся у стойки с сахарницами.

Салли Миллз взяла оба счета и попробовала подсчитать общую сумму на Дирковом калькуляторе.

— Получается «заливка желтым», — сказала она.

— Спасибо. Я возьму, если не возражаете, — сердито буркнул Дирк, забрал у нее «И-Цзин», засунул себе в карман и вновь принялся махать руками живописной толпе официантов.

— Зачем вам нож? — спросила Салли.

— Чтобы вскрыть вот это. — Дирк помахал большим, заклеенным липкой лентой конвертом.

— Сейчас достану, — сказала Салли и, улучив момент, когда сидящий за соседним столиком молодой человек отвернулся, быстро стащила у него нож.

— Я в долгу перед вами, — сказал Дирк, протягивая руку за ножом, однако Салли не спешила его отдавать.

— Что в конверте? — осведомилась она.

— Вы чересчур любопытны и бесцеремонны, юная леди! — воскликнул Дирк.

— А вы чересчур загадочны, — парировала Салли Миллз.

— Лишь в той степени, в какой это необходимо.

Салли хмыкнула, но так и не отдала нож.

— Что в конверте? — упорствовала она.

— Конверт не ваш, — заявил Дирк, — и его содержимое вас не касается.

— Но выглядит он весьма интересно. Что в нем?

— Узнаю, как только открою.

Она бросила на него подозрительный взгляд и выхватила конверт.

— Я настаиваю, чтобы вы… — запротестовал было Дирк, но не успел закончить.

— Ваше имя? — потребовала Салли.

— Меня зовут Джентли. Дирк Джентли.

— То есть вы не Джеффри Энсти и не кто-то из тех, чьи фамилии вычеркнуты? — Нахмурив брови, она рассматривала список.

— Нет, конечно.

— Стало быть, конверт не принадлежит и вам?

— Я… как бы это сказать…

— Ага! Значит, вы и сами чересчур… Как вы там говорили?

— Любопытный и бесцеремонный. Я этого не отрицаю. Но я — частный детектив. Мне платят, чтобы я проявлял любопытство и бесцеремонность, это моя профессия.

— Как печально. По-моему, куда веселее быть любопытным и бесцеремонным в свободное от работы время. Итак, вы — профессионал, а я всего лишь любитель, но любитель высокого класса. Вы не похожи на частного детектива.

— Никто из частных детективов не похож на частного детектива. Это одно из ключевых правил сыска.

— Но если никто из частных детективов не похож на частного детектива, откуда они знают, как им не следует выглядеть? По-моему, здесь какая-то неувязка.

— Да, однако это не тот вопрос, из-за которого я лишился бы сна, — раздраженно ответил Дирк. — В любом случае я отличаюсь от остальных частных детективов. В работе я использую холистический подход, а если точнее — хаотический. Провожу расследования, опираясь на фундаментальную взаимосвязь всех явлений.

Салли смотрела на него во все глаза.

— Каждая частичка во Вселенной, — увлеченно продолжал Дирк, заметно подобрев, ведь разговор коснулся его любимой темы, — действует на все остальные частички, каким бы ничтожным ни было это воздействие. Все в мире взаимосвязано. Взмах крыльев бабочки в Китае может повлиять на развитие шторма в Атлантике. Если бы я мог допросить ножку этого стола так, как это нужно мне, ну или этой ножке, она дала бы мне ответ на любой вопрос о Вселенной. Я могу задать первому попавшемуся любой вопрос, и ответ — или его отсутствие — каким-то образом все равно коснется проблемы, которую мне необходимо решить. Главное, правильно истолковать этот ответ. К примеру, вас я встретил совершенно случайно, но вполне возможно, у вас есть очень ценные для моего расследования сведения. Если бы я только знал, что именно спросить, но я не знаю. И если бы захотел, но я не хочу.

Он помолчал и добавил:

— Прошу, дайте мне конверт и нож.

— Вы говорите так, будто от этого зависит чья-то жизнь.

Дирк на миг отвел взгляд.

— Зависела, я бы сказал.

При этих словах над ними будто пронеслась туча.

Салли Миллз смягчилась и протянула Дирку конверт и нож. Весь ее запал вдруг испарился.

Нож оказался слишком тупым, а клейкая лента была налеплена не в меру толстым слоем. Дирк помучился несколько секунд, но так и не смог ее прорезать. Усталый и злой, он откинулся на спинку стула.

— Пойду спрошу, нет ли у них чего поострее, — сказал он и встал, не выпуская конверта из рук.

— Вам необходимо срочно заняться носом, — тихо произнесла Салли Миллз.

— Благодарю вас. — Дирк слегка поклонился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Джентли

Похожие книги