— Но это невозможно при обычных условиях, — сказал Фурнье. — Теперь я совсем не могу избавиться от мысли о необходимости каких-то необычных условий, нужен психологический момент! В такой момент можно с математической точностью вычислить, к какому месту будет приковано внимание окружающих.
— Наш друг инспектор Джэпп намерен собрать самые точные данные по этому вопросу.
— А вы согласны со мной, мосье Пуаро?
Пуаро помедлил с ответом и сказал:
— Я согласен, что в тот раз была психологическая причина, вследствие которой никто не заметил убийцу. Но мои мысли, видимо, текут не в одном направлении с вашими. Мне кажется, в данном случае простые факты, видимые обычным глазом, недостаточны, а подчас и обманчивы. Закройте глаза, друг мой. И посмотрите на преступление внутренним взором, пусть поработают серые клеточки вашего мозга. Дайте им задание показать вам картину случившегося в тот раз.
Фурнье удивленно посмотрел на него.
— Я не совсем вас понимаю, мосье Пуаро.
— Естественно, вы основываетесь лишь на увиденном. А ничто так не уводит от истины, как простое наблюдение.
Фурнье снова покачал головой и развел руками.
— Сдаюсь. Но все же никак не могу вас понять.
— Наш друг Жиро будет убеждать вас не придавать значения моим причудам. «Нужно действовать, — обычно заявляет он. — А сидеть в кресле и раздумывать— это занятие для стариков, уже отживших свой век». А я знаю, что молодая гончая иногда сходит со следа, ибо кто-то специально отвлекает ее от главного. Вот вам и намек на мои размышления.
Откинувшись в кресле, Пуаро закрыл глаза. Со стороны казалось, что он погрузился в раздумья. Но Пуаро просто спал.
…Прибыв в Париж, они сразу же направились к дому номер 3 по улице Рю-Жолиет, на южном берегу Сены. Дом этот ничем не отличался от прочих. Пожилой швейцар открыл им дверь и поздоровался с Фурнье довольно угрюмо.
— Ну вот, опять у нас полиция! Одни только неприятности. О нашем доме пойдет дурная слава.
Продолжая ворчать, он ушел к себе в каморку.
— Поднимемся в контору Жизель, — сказал Фурнье, — она на втором этаже. Но, боюсь, ничего важного мы там уже не найдем.
Затем он снял печати, открыл двери, и они вошли. Контора мадам Жизель представляла собой небольшую комнату. В углу стояло нечто, напоминающее старомодный сейф. Там же находились письменный стол и несколько старых обитых материей стульев. Единственное окно заросло грязью. Видимо, оно никогда не открывалось. Фурнье огляделся и пожал плечами.
— Видите? — спросил он. — Ничего. Совсем ничего.
Пуаро обошел вокруг письменного стола, сел на стул и посмотрел на Фурнье. Затем осторожно провел рукой по крышке стола и тумбам.
— А вот здесь звонок, — сказал он.
— Это звонок к швейцару.
— О, это благоразумная предосторожность, — заметил Пуаро. — Клиенты мадам Жизель могли иногда не сдержаться.
Он открыл ящики стола. В них лежали бумага, календарь, карандаши и ручки, но не было никаких документов или личных бумаг.
Пуаро только бегло взглянул на все это.
— Не будем сейчас заниматься детальным обыском, друг мой. Будь здесь что-то важное, вы нашли бы это сами, я в этом уверен. — Он посмотрел на сейф;—А конструкция довольно примитивна.
— Да, старинный сейф, — согласился Фурнье.
— В нем ничего не обнаружено?
— Нет. Эта ретивая служанка все уничтожила."
— Ах, да, служанка. Облеченная доверием. Нужно с ней встретиться. В этой комнате, как вы и предполагали, нам ничего не удастся найти. А ведь это весьма показательно, как вы думаете?
— Что вы хотите этим сказать, мосье Пуаро?
— То, что здесь нет ничего личного. И я считаю это весьма интересным.
— Она вряд ли была сентиментальна, — сухо заметил Фурнье.
Пуаро встал.
— Пойдемте, — сказал он, — побеседуем со служанкой, пользовавшейся таким безграничным доверием.
Элиза Грандье оказалась полной, небольшого роста женщиной средних лет со свежим лицом и маленькими пронзительными глазами, бегавшими из стороны в сторону. Она беспрерывно переводила взгляд с Фурнье на его спутника и обратно.
— Садитесь, мадемуазель Грандье, — сказал Фурнье.
— Благодарю вас, мосье.
Она спокойно уселась на стул.
— Мосье Пуаро и я сегодня возвратились из Лондона. Следствие, то есть опрос свидетелей по делу о смерти мадам Жизель, состоялось вчера. Все сомнения сняты, мадам Жизель отравили.
Француженка печально покачала головой.
— Это так ужасно, мосье. Значит, мадам отравили? Но кому же это пришло в голову?
— Возможно, вы нам поможете выяснить это, мадемуазель.
— Конечно, мосье, я сделаю все, чтобы помочь полиции. Но я ничего не знаю, совсем ничего.
— Вы знали, что у мадам были враги? — спросил Фурнье резко.
— Это неправда. Почему мадам должна была иметь врагов?
— Ну, это вы уж зря, мадемуазель Грандье, — сухо сказал Фурнье. — Профессия ростовщика всегда связана с некоторыми неприятностями.
— Правда, кое-кто из клиентов мадам вел себя иногда неразумно, — согласилась Элиза.
— Устраивали скандалы, да? Угрожали?
Служанка покачала головой.
— Нет, нет, в этом вы неправы. Где уж им угрожать? Они лебезили, плакались, умоляли об отсрочке и тому подобное.
В голосе ее ясно слышались презрительные нотки.