— Святая вода из католической церкви в Карсинг-тоне.
Наконец она. принесла отвратительную погремушку, которую мы видели у нее в первый раз, и трижды ею тряхнула.
После этого она произнесла самым обычным голосом:
— Все готово.
Белла откликнулась:
— Все готово.
Она вышла из комнаты и вернулась с белым петушком в руках. Петушок вырывался.
Белла встала на колени, посадила петушка в таз возле жаровни и начала чертить мелом на полу какие-то фигуры. Затем зажгла огонь в жаровне и что-то туда бросила. Я почувствовал тяжелый приторный запах.
— Мы готовы, — повторила Тирза.
Она подошла к аппарату, который я сначала принял за радиоприемник, подняла крышку, и я увидел, что это какой-то электрический прибор сложной конструкции.
Тирза наклонилась над ним и стала крутить ручки, бормоча:
— Компас северо-северо-восток — градусы… так, вроде, верно.
Она взяла перчатку и положила ее в аппарат. Потом, обратившись к распростертому на диване телу, проговорила:
— Сибил Диана Хелен, от своей бренной оболочки, которую Макэндал зорко охрацяет, ты свободна и можешь слиться воедино с владелицей перчатки. Как и у всех человеческих существ, у нее одно стремление в жизни — умереть. Смерть — единственный выход. Смерть решает все. Только смерть несет покой. Это знали все великие. Вспомни Макбета. Вспомни Тристана и Изольду. Любовь и смерть. Но смерть величественнее:..
Я вдруг перепугался — аппарат, как они его используют? Может, он испускает какие-то лучи, которые влияют на клетки мозга? И вдруг он настроен на определенный мозг.
Тирза бормотала:
— Слабое место… Всегда слабое место… Из слабости сила — сила смерти… К смерти — единственное стремление. Тело повинуется мозгу. Управляй телом, мозг. Устремляй его к смерти… Смерть победительница… смерть… смерть… СМЕРТЬ!
И тут Белла испустила животный крик. Она вскочила, блеснул нож, петушок закричал, забился… В медный таз закапала кровь. Белла подбежала с тазом к Тирзе, крича:
— Кровь… кровь… КРОВЬ!
Тирза вытащила перчатку из аппарата. Белла взяла ее, обмакнув в кровь, возвратила Тирзе, которая положила ее обратно.
Меня затошнило. Кружилась голова.
Послышалось щелканье, шум машины стих.
Затем до меня донесся голос Тирзы, уже спокойный и ясный:
— Магия, старая и новая. Древняя вера, новые познания науки. Они победят…
Глава XVIII
Рассказывает Марк Истербрук
— Ну, что там было? — спросила с любопытством Роуда за завтраком.
— Обычные штучки, — небрежно отвечал я.
— Пятиугольники рисовали?
— Сколько хочешь.
— А белые петухи были?
— Конечно. Этим занимается Белла.
— А трансы и так далее?
— В наилучшем виде.
— Похоже, тебе это показалось неинтересным, — сказала она разочарованно.
Я ответил:
— Вообще-то, все было мерзко.
— А почему тебе так хотелось побывать у них на сеансе?
Я пожал плечами.
— Просто меня занимают эти три женщины. Хотелось взглянуть на их представление.
После завтрака я направился к миссис Колтроп». Дверь была открыта, хотя в доме никого не было.
Я прошел в маленькую комнату, к телефону, и позвонил Джинджер.
Казалось, прошла целая вечность, пока ее голос мне ответил:
— Слушаю!
— Джинджер!
— А, это вы. Что случилось?
— Как вы себя чувствуете?
— Прекрасно. А почему вы спрашиваете?
У меня словно гора свалилась с плеч.
С Джинджер ничего не случилось; привычный задор в голосе совсем успокоил меня. Как мог я поверить, что какой-то бред, тарабарщина подействуют на такого здорового и разумного человека, как Джинджер?
— Ну, я думал, вдруг что-нибудь вам приснилось, — промямлил я.
— Ничего мне не снилось. Я даже возмущалась, что ничего со мной не происходит.
Мне стало смешно.
— Ну-ка, рассказывайте, — приказала Джинджер, — что там было.
— Ничего особенного. Сибил легла на пурпурный диван и впала в транс.
— Правда? Какая прелесть! А что делала Белла?
— Очень было противно. Белла зарезала белого петушка, и они обмакнули вашу перчатку в кровь.
— О-о-о, гадость. А еще?
— Тирза не поскупилась на всевозможные штучки. Вызвала дух — зовут его вроде Макэндал. Еще был притушенный свет и заклинания. Все это может, однако, производить впечатление, найдутся люди, которых этак можно и напугать.
— А вы не испугались?
— Белла меня несколько ошарашила — у нее был такой огромный нож, я боялся, как бы не пойти по стопам петуха в качестве второго жертвоприношения.
— А больше вас ничто не устрашило? — настаивала Джинджер.
— На меня такие вещи не действуют.
— А почему у вас стал такой обрадованный голос, когда я сказала, что все в порядке?
— Потому что… — я замолчал.
— Да?
— Просто они, то есть Тирза, казалось, так уверены в результатах.
Джинджер издала недоверчивое восклицание и спросила:
— Что же мы теперь будем делать? Мне надо здесь остаться еще на недельку-другую?
— Если вы хотите, чтобы я содрал сотню фунтов с мистера Брэдли, то да.
— Сдерете непременно. Вы поживете у Роуды?
— Немного. А потом поеду в Борнемут. Я звоню из дома пастора.
— Как миссис Колтроп?
— Великолепно. Я ей, кстати, все рассказал.
— Я это поняла.
— Что думают у вас на работе?
— Что я поехала отдохнуть.
— Никакие подозрительные типы к вам не наведывались?